Анна Орехова

Барселона под звуки смерти


Скачать книгу

улыбка. Ника отставила стаканчик, прикидывая, стоит ли идти ва-банк. С другой стороны, что она теряет?

      – Будешь прощён, если расскажешь, зачем пришёл на самом деле.

      Кирилл театрально нахмурился, демонстрируя, что оскорблен.

      – То есть в мои искренние извинения ты не веришь?

      – Не-а, я не настолько наивна. Так что либо говори правду, либо забирай свой капучино, – она пододвинула к нему стакан.

      – Флэт уайт.

      – Чего?

      – Это флэт уайт, не капучино.

      Ника недоуменно подняла брови, и Кирилл с готовностью пояснил:

      – Двойная порция эспрессо и меньше молочной пенки.

      – Пытаешься перевести тему?

      – Ес15

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      take away – на вынос (англ.)

      2

      Арабика и робуста – два вида кофейных зёрен. Арабика дороже, с кислинкой. Робуста с выраженной горечью, в ней больше кофеина (прим. автора).

      3

      Изи, от английского easy – легко.

      4

      The royal meal – Царская трапеза (англ.)

      5

      Искупительный Храм Святого Семейства (Temple Expiatori de la Sagrada Família) – проект Антонио Гауди, одна из главных достопримечательностей Барселоны.

      6

      Room 201 – комната 201 (англ.).

      7

      russian caviar – русская икра (англ.)

      8

      red – красный (англ.)

      9

      Estrella Damm – знаменитое испанское пиво, производящееся в Барселоне с 1876 года (источник – Википедия).

      10

      ¡Hola! – Привет! (исп.)

      11

      Seguridad – охрана (исп.).

      12

      I don’t speak English – Я не говорю по-английски (англ.).

      13

      Марка печенья, основанная в Лос-Анджелесе в 1975 году.

      14

      Намба фифти, от английского number fifty – номер пятьдесят.

      15

      Ес, от английского yes – да.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgICAgMCAgIDAwMDBAYEBAQEBAgGBgUGCQgKCgkICQkKDA8MCgsOCwkJDRENDg8QEBEQCgwSExIQEw8QEBD/2wBDAQMDAwQDBAgEBAgQCwkLEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBD/wAARCAUABQADASIAAhEBAxEB/8QAHgABAAICAgMBAAAAAAAAAAAAAAgJBgcFCgIDBAH/xABnEAABAwMCBAMFAwUHDQsJBAsBAgMEAAURBgcIEiExE0FRCRQiYXEygZEVI0JSoRYZMzhicrEYJFdYdoKSlZa1wdHUF0NWc3eiprTS0/AlU2h0hZSz4eQ0Y3WDk7LC8SajRFQnNWT/xAAaAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAAAAAwQFAgEG/8QANBEAAgIBBAEDAQcEAgMBAQEAAAECAxEEEiExQRMiUWEFFDJxgZHwI6GxwdHhM0LxJBVS/9oADAMBAAIRAxEAPwC1OlKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApSlAKUpQClKUApS