Елена Крюкова

Dia de los muertos


Скачать книгу

волосы опять щекотали ему подбородок, губы.

      – Не что, а кто. Коатликуэ. Она. Старуха. Это богиня. Мы поедем в Теотиуакан, и я тебе покажу ее там на фреске. Это беременная старуха. – Фелисидад вытянула над грудью руки и округлила их. Засмеялась. – С животом. Это Земля.

      – Земля?

      – Ну да. Земля. Земля всегда беременна.

      – Кем?

      – Нами.

      Толстая тетка рядом со свежей могилой («нашей могилой», подумал он, вот уже и нашей) взяла с гладкого белого, как снег, мрамора надгробья две трубочки бурритос, протянула их Рому и Фелисидад. Они взяли. Фелисидад сделала смешной книксен, потом обхватила теткину шею рукой и чмокнула ее в щеку: раз, другой. Вкусно и смачно. Громко. Щелк, щелк.

      Ром подумал: в третий раз поцелует – это будет по-русски, – но поцелуя было только два.

      Раз, два.

      Огни вокруг. Может, они возгорелись сами? Тут, на кладбище? И это не люди зажгли все свои свечи, факелы и фонари, а их мертвецы спустились сегодня с небес и вышли из-под земли, чтобы разделить с живыми радость огня, трапезы и танца?

      Красивый парень, что стоял рядом с толстухой, глаз не сводил с Фелисидад. Ром понял: он стыдно краснеет, лицо горит, и это гнев и ревность. «И так всю жизнь? Если кто-то посмотрит на нее – я буду так же мучиться? И мучить ее?» Парень прищелкнул пальцами. Ром смотрел на изгиб носа, на выгиб сочных, ярко-красных, как у девушки, вкусных губ. «Это просто тонкие хрящи. И складки плоти. Плоть умрет. Сдохнет. Ляжет под землю. Сгниет. И этого красавчика закопают, а он пялится на мою девушку. На мою девушку!»

      Ром дернулся, Фелисидад схватила его за локоть.

      Красавчик насмешливо перевел взгляд с Фелисидад на Рома.

      Открыл рот, как для поцелуя. Нагло пошевелил между зубами кончиком розового, как у кролика, языка. И запел:

      – Я со смертью, жизнь спасая, как-то раз слюбился смело!

      Фелисидад громко, грубо захохотала. Ром впервые видел, чтобы она так веселилась.

      Еще никогда он не видел Фелисидад такой… разнузданной? Распоясавшейся?

      …гордой. Счастливой и гордой.

      …и веселой, веселой.

      «Сейчас лопнет от смеха. Они все сумасшедшие, что на кладбище так веселятся!»

      Она подхватила, громко и фальшиво, песню красавчика:

      – Я теперь силен: косая от меня затяжелела!

      Взмахнула бурритос, как флагом. Из хлебной трубочки вывалились куски мяса и красная фасоль, полетели в щеку Рома. Упали на плечо, испачкали рубашку. Он вытер щеку ладонью. Соленая щека. Красная кровь подливки. Как вкусно пахнет. Землей, едой, духами Фелисидад.

      Он низко наклонился над головой маленькой девушки, почти девочки. Смоляные пружины волос, золотая материна сережка в коричневой раковинке уха.

      – Фели, – сказал он, понимая, что хочет убежать отсюда. С праздника ужаса. С торжества скелетов. – Фели, мне худо.

      Он еще не совсем хорошо говорил по-испански. Подыскивал испанские слова.

      «Они поют и пляшут, а я плачу. Я дрянь. Я тряпка. Я хочу