плавание.
Можно ли обучиться профессии PR-специалиста? Или это призвание? Как было у вас?
Думаю, что данной профессии можно научиться. Надо знать алгоритм взаимодействия со всеми аудиториями. Этому могут научить. А вот далее, сможет ли молодой специалист в этой области укорениться зависит от его интуиции, призвания, хватки. Я думаю, что в моем случае, микс экономического и журналистского образования – дал успешный вариант работы в области pr-. Кроме того – этим надо жить, я – живу!
Вы выбираете себе со-трудников по личным качествам (единомышленников) или профессионалов? Что выгоднее?
Стараюсь, чтобы совпадали два этих качества. Но чаще отдаю предпочтение – единомышленникам.
Как вы отвечаете на вопрос, например, незнакомых людей или родственников, или друзей – «чем вы занимаетесь?» Говорите честно и проводите мини-лекцию «что есть PR» или как-то иначе?
На этот вопрос отвечаю честно и с гордостью, что занимаюсь pr-деятельностью. Если надо – то рассказываю, что это такое.
Определите, пожалуйста, как можно короче три раза:
PR – это: образование и информирование PR – это: удачный ход из всех возможных PR – это: продвижение и успех
От чего вы испытываете кайф в работе? Не потеряли ли еще интерес и вкус к делу? Оно для вас любимое?
Мое агентство – мое детище, любимое детище. Думаю, иначе и не должно быть, уж очень специфична работа. Требует иногда круглосуточного погружения. Кайф, эйфорию – испытываю от успеха проведенных проектов и реализованных мероприятий. Когда понимаешь, что соединила, множество нитей, для того чтобы сейчас все играло, работало, двигалось, гремело, функционировало; когда понимаешь, что механизм запущен и обратной дороги нет; когда видишь удовлетворенные глаза заказчика и понимаешь, что попала в цель.
Вы бы хотели, чтобы ваши дети пошли по вашим профессиональным стопам?
Да, я бы хотела, чтобы мои дети работали в этой области. За ней будущее. К тому – у них будет возможность узнать изнутри всю «кухню» задолго до того, как они смогут получить профессиональное образование. Такой опыт ни с чем не сравнишь.
от 1 февраля, 2011
http://pr-maslennikov.livejournal.com/330065.html
Михаил Дворкович (Пресс-Холл)
Р. М.: Михаил Дворкович – вы…? Как бы вы себя определили? Ну, можно просто с титулами, номинально. Или призвание какое?
М. Д.: Я – переводчик. Переводчик с любого языка на любой. С языка чиновника на язык бизнеса; с языка бизнесменов на язык чиновников; с языка бизнесмена на язык журналиста и тд. Это правила перевода: с языка продавца покупателю и наоборот. То есть, профессия коммуникатора, пиарщика и джиарщика, да и любого «арщика» – это профессия коммуникатора. Мне больше нравится слово «коммуникации». Оно, хоть и тоже не русское, но более обрусевшее, чем «Паблик рилейшнс» и именно поэтому я занимаюсь не только пиаром, а эволюционно пришел к тому, что, начиная с пиара, пришел ко всем коммуникациям. И в настоящий момент компания, которая мне принадлежит, занимается всеми видами