Эра Эльто

Роковая грань


Скачать книгу

и хотел было снять ее, но не успел.

      – Можно украсть у вас минутку?

      Светловолосого мужчину с ясными голубыми глазами Стефано сначала принял за Тома – американцы такого типа были для него на одно лицо. Незнакомец уступал напарнику в росте и, судя по нездоровому кожи и морщинам, уже разменял четвертый десяток.

      – Прошу, – ответил детектив Гальярди.

      Мужчина обошел автомобиль и устроился на пассажирском месте, убрав на заднее сиденье газету.

      – Работаете в такой час? – улыбнулся он. – Похоже, вы увлечены карьерой.

      – Это время для меня давно позади. Сейчас я ничего никому не доказываю и никуда не тороплюсь.

      – Тогда мы поймем друг друга, детектив Гальярди. Я приехал издалека для того, чтобы с вами поговорить. И буду рад, если наша беседа окажется конструктивной.

      – Полагаю, речь пойдет о фальшивых бриллиантах.

      Незнакомец поправил манжеты рубашки, выглядывавшие из-под темно-синей ткани пиджака.

      – Хочу, чтобы вы поняли меня правильно, детектив Гальярди, – заговорил он вполголоса. – Мы не будем мешать вашей работе. Никто не намеревается вставлять вам палки в колеса. Произошло недоразумение, которое мы до сих пор не уладили, но поверьте – уладим в кратчайшие сроки.

      – Пять трупов вряд ли можно списать на недоразумение, синьор… простите, я не знаю вашего имени.

      – Вы можете называть меня Пьер.

      Мужчина говорил по-итальянски с акцентом, который на французский не походил даже отдаленно. Как, впрочем, и на американский – а именно такое впечатление он произвел на детектива Гальярди в первые секунды знакомства. Немец? Швейцарец? Швед? Нет, у тамошнего народа кожа побелее будет.

      – Вы втягиваете в это незначительное дело людей, которым не следовало бы им заниматься, – продолжил Пьер, глядя прямо перед собой. – Возьмем вашего напарника. Талантливый юноша с серьезными перспективами. Подумайте о его будущей карьере, если свою вы уже построили. Или ваш приятель-криминалист, синьор де Марко. Он женат, у него трое детей, младшая дочь серьезно больна. Кто будет обеспечивать их, если с синьором де Марко что-то случится?

      Детектив Гальярди постукивал фильтром папиросы по жестяной крышке портсигара, утрамбовывая табак.

      – Вы сидите в машине сотрудника полиции и угрожаете ему? Это не похоже на конструктивную беседу.

      – А бизнес вашей подруги? Вы когда-нибудь задумывались о том, что ее дела внезапно могут пойти не так хорошо, как раньше?

      – Слушайте, Пьер. Если вы решили поиграть в сицилийского мафиози, то «Оскар» достанется кому-нибудь другому. Так и передайте своему хозяину, кем бы он ни был. Полагаю, у вас все? Мне пора ехать, ужин стынет.

      Мужчина сложил руки перед грудью так, словно намеревался прочитать молитву.

      – Кажется, вы меня не поняли, детектив Гальярди. Проблема не в моем хозяине. Проблема в том, что вы впутались