успевшим столкнуться с серьезным кризисом. Со временем зефир черствеет, и становится сухарем, пускай даже и сладким.
– Мы здесь уже неделю! – пояснила Полина. – Кофе каждый день – это перебор для меня. Много было хлопот. Но это все рутина. – сестра улыбнулась.
– Петр сказал мне, что сегодня у вас много забот. Я не хочу составлять вам трудности и укачу на весь день в ближайший городок, а к вечеру вернусь.
– Никаких хлопот, Марк… – я оборвал её, не дав договорить.
– Не волнуйся, все нормально. Кстати, как называется этот городок?
– Дезенцано-дель-Гарда. В двадцати минутах на поезде от нас. Но я подвезу тебя! – вмешался в диалог Петр, удерживая в руке как опытный официант сразу несколько тарелок с едой и чашку чая.
– Ни в коем случае. Занимайтесь своими делами, завтра важный день. И приятного аппетита.
Я пожал руку Петру и, получив поцелуй в щеку от сестры, оставил голубков наслаждаться обсуждением приятных предсвадебных хлопот.
Представьте, что за последние пять лет, вы впервые покидаете пределы своего места обитания и попадаете в абсолютно новую, непривычную среду. Все, начиная от запахов и до взгляда прохожих, чужое. Но по прошествии некоторого времени страх уходит. Шаги становятся тверже, голос уверенней, и опасение новизны сменяется на любопытство. Удивительно, как даже самые опасные места в мире становятся со временем для нас зоной комфорта, и все благодаря её величеству привычке. На удивление мой адаптационный период к новой обстановке прошёл достаточно быстро и занял у меня не более двух часов, а самостоятельная покупка билетов в кассе на поезд окончательно укрепила моё положение на этой земле. В какой-то миг мне показалось, что я здесь уже бывал, что называется в другой жизни, до того мне было легко и комфортно.
В сопровождении шумной компании ломбардских студентов, из разговора которых я заключил, что они направлялись на экскурсию в Верону, я доехал до моего сегодняшнего пункта назначения. Сразу бы хотел заметить, что на тот момент я владел лишь скудным набором итальянский приветственных фраз, а основу моего иностранного лексикона составляла школьная программа английского языка. Уровень моих познаний в английском не позволил бы мне умереть с голоду даже на родине этого языка, где понять его намного сложней, чем в других европейских странах. Однажды в метро я даже помог одной британской пожилой паре добраться до вокзала. Только попрощавшись с ними, я понял, что им нужна была станция метро Московская и автобус в аэропорт, а не Московский вокзал, в сторону которого я гостеприимно их отправил.
При выходе из вагона мне повстречался контроллер. Честно сказать, он был больше похож на модель из рекламы бутиковой одежды или парфюма. Обменявшись приветствиями, мы разошлись каждый по своим делам. Впереди меня ждал беззаботный солнечный денек, овеянный озерным бризом и криками чаек.
Дорога к озеру обычно идет под гору. Руководствуясь этой логикой, я отправился по главной артерии сразу от вокзала уходившей вниз. По сторонам располагалось