белком, и если…
– Прошу тебя, Хейс, не продолжай, – скривился Джек.
– Ну, извини… – И Хейс замолчал.
Над самыми верхушками сосен пролетела стайка маленьких птичек. Хейс отвлекся от стряпни и проводил их глазами.
– Наконец-то…
– Что, суп сварился? – по-своему истолковал его слова Джек.
– Нет, канино вышли на наш след. Часа через полтора будут здесь…
– Откуда ты знаешь? – Джек поднялся на ноги и начал оглядываться.
– Синички рассказали… Не спеши, раньше времени они не придут. Ну вот, огурцы можно выбрасывать. – Хейс ловко поддевал палочкой кожуру диких огурцов и отбрасывал в сторону. – Хорошо, далматник молодой попался, – быстро сварился.
– Далматник? Значит, все-таки крыса? – заключил Джек, однако его несколько успокоил идущий от супа запах.
– Давай, Джек, присаживайся. После обеда нам придется бежать без остановки до самой реки.
12
Балако оказалась не такой глубокой, как они ожидали. Множество больших валунов, как будто специально расставленных поперек русла, давали возможность перейти на другой берег, не замочив ног.
– Ну, что скажешь? – стараясь перекричать шум воды, спросил Джек.
– Что я могу сказать? Переходить нужно здесь, но… – Хейс пристально посмотрел на густой кустарник, росший на противоположном берегу. – Не нравится мне это место.
– А чем оно тебе не нравится?
– Кусты растут слишком близко к воде. Для засады место просто идеальное.
– Да тут везде растут эти кусты. На всем протяжении реки… – возразил Джек. – Тебе везде мерещится засада.
– А почему здесь птиц нет? Возле берега должны бегать всякие водяные птички, а их нет…
– Да брось ты, Хейс. Какие птички? Это тебе не лес…
– Ладно, пошли… – согласился Хейс, не спуская глаз с противоположного берега.
Камни оказались очень скользкими, Джек раза два чуть не свалился в воду. Он балансировал с мешком в одной руке и автоматом в другой, стараясь высмотреть камень понадежнее.
Хейс шел на несколько метров впереди и тоже чувствовал себя не слишком уверенно. Сделав шаг, он замирал, бросал взгляд на кусты и только после этого делал следующий шаг.
Внезапно он резко присел, и одновременно с этим в камень возле Джека ударила крупнокалиберная пуля. Над кустами перелесника поплыло облако белого пара.
Джек, все еще ничего не понимая, последовал примеру Хейса. Из кустов раздались еще два выстрела, но Хейс уже соскочил в воду и ответил очередью из автомата.
Глубина оказалась небольшой, вода едва доходила до пояса. Джек соскользнул с валуна и от толчка бурного потока едва не выронил автомат. Восстановив кое-как равновесие и придерживая ногами вырывающийся рюкзак, он поднял свой автомат.
Кусты шевельнулись, и Джек выстрелил навскидку. Пули срезали несколько веток. Хейс быстро оглянулся на Джека и, увидев его с автоматом, одобрительно кивнул. Борясь с течением, он начал медленно двигаться вперед.
Джек