Уильям Шекспир

Виндзорские насмешницы


Скачать книгу

вы слуга мистера Слендера?

      Симпль

      Совершенно так.

      Миссис Квикли

      Это который с большой круглой бородой вроде сапожного ножа?

      Симпль

      Совершенно не так: у него крохотное лицо с маленькой, желтой бородкой, вроде Каиновой[26].

      Миссис Квикли

      Человек он, кажется, смирный, спокойный?

      Симпль

      Совершенно так. Но чуть что, так же ловок с кулаком. Как-то раз он подрался с полевым сторожем…

      Миссис Квикли

      Что вы говорите? О, теперь я припоминаю! Ведь это – тот самый, что носит, так сказать, голову вверх и ходит фертом?

      Симпль

      Да, да, он самый и есть.

      Миссис Квикли

      Ну, в таком случае, дай Бог Анне Пэйдж не найти худшей партии! Скажите господину пacтоpу Эвансу, что я сделаю все, что могу, для вашего хозяина. Анна – девушка хорошая, а я желаю…

      Рэгби возвращается.

      Рэгби

      Горе нам! Спасайтесь: хозяин идет!

      Миссис Квикли

      Не миновать нам всем беды! (Симплю.) Спрячьтесь, добрейший молодой человек! Полезайте в этот шкаф. (Вталкивает Симпля в шкаф.) Хозяин скоро уйдет. (Кричит.) Эй, Джон Рэгби! Джон! Да поди же сюда, Джон, говорят тебе!

      Входит доктор Каюс.

      (Притворяется, что не видит его.) Ступай, узнай, не приключилось ли чего с нашим господином. Уж не случилось ли чего с ним, что его так долго нет? (Напевает.)

      Там, внизу, внизу, низехонько…

      Каюс (смотрит на нее с подозрением)

      О чем ты распелясь? Не люблю такой пюстяк. Принёсь из шкаф unе мон boite verte[27] – ящьик, зельоный корьобка. Понимаешь, што я сказаль? Зельоный корьобка!

      Миссис Квикли

      Конечно, понимаю. Сейчас принесу. (В сторону.) Я очень рада, что он не пошел туда сам. Застань он там молодого человека, начал бы прямо бодаться, как бешеный бык.

      Каюс

      Фу, фу, фу, фу! Ма foi, il fait fort chaud. Je m’en vais la cour – la grande affaire[28].

      Миссис Квикли

      Этот ящик?

      Каюс

      Oui, mete la au mon[29] карман; dépêche[30], проворней. Да где этот каналья Рэгби?

      Миссис Квикли

      (кричит)

      Эй, Джон Рэгби! Джо-о-н!

      Входит Рэгби.

      Рэгби

      Здесь я, сэр!

      Каюс

      Ты – Жак Рэгби, ты – и дурак Рэгби. Бери скорей свою рапир и стюпай за мной по пятам.

      Рэгби

      Рапира готова, сэр, и стоит в сенях.

      Каюс

      О дьябль, я ужасно опоздаль! Qu’ai je oublié?[31] Там в шькаф лекарств, надо браль его с собой на корлевськи двор.

      Миссис Квикли

      Ах, беда! Он найдет там молодого человека и взбеленится.

      Каюс

      О, diable, diable![32] Кто это в мон шькаф? Бездельньик, мошенньик, ворь! (Вытаскивает Симпля.) Рэгби, мон рапир!

      Миссис Квикли

      Милый