применение
Первые 14 серийных «ягдтигров» должны были поступить в 3-ю роту 130-го учебного батальона истребителей танков Учебной танковой дивизии. По-немецки это звучит 3.Companie Panzerjager Lehr Abteilung Panzer Lehr Division. Полное немецкое название приводится не случайно. Дело в том, что в литературе слово Abteilung переводится то как батальон, то как дивизион. И то, и другое правильно, все зависит от контекста. Если танковый, то батальон, если артиллерийский, то дивизион. С истребителями танков происходит путаница, конца которой не видно. Хотелось бы поставить точку в этом вопросе, поскольку имеется явная подсказка – слово Companie. Это рота, а никак не батарея, как переводят некоторые авторы (батарея по-немецки – Battarie). Ну а если рота, то, значит, батальон.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.