Диана Гэблдон

Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками


Скачать книгу

умница моя! Правильно!

      Джаред испустил сдавленный смешок.

      – А знаешь ли ты, по какой теперь цене оно пойдет в Париже? – спросил он, подавшись вперед, и со стуком поставил чашку на стол. – Учитывая, что поставки ограничены и я в некотором роде монополист? Господи, да я одним махом получил годовой доход!

      Я встала и тоже выглянула из окна. Вода сильно поднялась; из-за ограждения на верхней палубе «Арианны» осторожно, бутылку за бутылкой, вынимали вино и перегружали на тележки, в которых оно должно было начать свое путешествие на склад.

      – Что ж, подобное состояние дел вполне можно назвать удачей, – несколько неуверенно заметила я. – Так вы говорите, вторая половина урожая поступила оттуда же, откуда и груз Сен-Жермена?

      – Ну да. – Джаред стал рядом со мной, наблюдая за процессией грузчиков внизу. – В Новале производится лучший в Испании и Португалии портвейн. Я бы с удовольствием закупил всю партию, да денег не хватило. А что?

      – Да то, что, если эти два корабля пришли из одного места, есть шанс, что кто-то из вашей команды тоже подхватил оспу, – сказала я.

      При мысли об этом краска отхлынула у Джареда от лица, и он снова потянулся к кувшину, взбодриться.

      – Господи, что за идея!.. – пробормотал он и опустил чашку на стол. – Хотя уверен, у нас все в порядке! – добавил он, словно успокаивая сам себя. – Половину портвейна уже выгрузили. Все же, пожалуй, стоит переговорить с капитаном…

      Он нахмурился.

      – Заставлю его рассчитаться с матросами, как только разгрузка будет закончена. И если кто-то из них выглядит скверно, пусть берет свои денежки и проваливает на все четыре стороны!

      С этими словами он развернулся и бросился вон из комнаты. У двери задержался, чтобы сказать нам:

      – А вы пока закажите ужин! – и сбежал вниз по лестнице, топая, словно целое стадо слонов.

      Я взглянула на Джейми – он сидел, растерянно уставившись в чашку с вином.

      – Он не смеет это делать! – воскликнула я. – Если на борту оспа, один человек, отпущенный с корабля, может заразить весь город!

      Джейми медленно кивнул.

      – Тогда остается лишь уповать на то, что у них никто не заболел, – тихо заметил он.

      Я неуверенно направилась к двери.

      – Но… разве мы не должны что-то предпринять? Я могу пойти и осмотреть его людей. Потом надо объяснить, как поступить с телами тех, умерших на складе.

      – Англичаночка…

      Низкий голос звучал мягко, но в нем отчетливо угадывалось предостережение.

      – Что?

      Я обернулась и увидела, как он, подавшись вперед, изучающе смотрит на меня. Так он смотрел и молчал, наверное, с минуту, прежде чем заговорить.

      – Как ты считаешь, англичаночка, задача, которую мы себе поставили, важна или нет?

      Рука моя соскользнула с дверной ручки.

      – Остановить Стюартов? Не дать им поднять восстание в Шотландии? Да, конечно. Но почему ты спрашиваешь?

      Он нетерпеливо кивнул, словно учитель, втолковывающий что-то непонятливому