Лао-цзы

Дао дэ Цзин. Книга пути и благодати (сборник)


Скачать книгу

– мифический правитель, впоследствии историзированный.

      101

      Саньмяо, племя Крылатых, государство Нагих, сушэни – все некитайские племена, которые, по преданию, добровольно покорились мудрости мифических китайских правителей.

      102

      Корень (бэнь) и верхушка (мо) – синонимы «внутреннего» и «внешнего».

      103

      Постигать вещи, не ослепляясь ими – т. е. постигать внешний мир, но не давать ему власти над собой.

      104

      Сердце его пусто и откликается должному – мудрец очищает свое сердце от всего, что связывает его с вещным миром, и так соединяется водно с природой. Ее движение и есть то «должное», на что он «откликается».

      105

      Благородные берут имена подлых – имеется в виду вежливая форма речи, при которой говорящий, хотя бы и из благородных называет себя так, как в другое время зовет только подлое сословие, типа русского «Ваш раб» и др.

      106

      Овладевает искусством одного – как уже говорилось (см. прим. 83), искусство в «Хуайнань Цзы» понимается как особый вид знания. «Искусство одного» есть, по существу, познание «одного». «Одно» в разных контекстах может быть понято как единица – начало отсчета, и как одно (единое) – начало всего сущего и его конец, и как Единое – стоящее вообще особо от всего сущего, чаще это тай и – «Великое Единое».

      107

      Цюй Боюй – ученик Конфуция.

      108

      Мишень, то есть мишень-прицел; колокольцы вделывались в рукоять оружия.

      109

      Составляют пару с изменениями – выражение «составлять пару с чем-либо» означает «уподобляться», «в точности имитировать».

      110

      Юй мчался в погоне за временем – речь идет о борьбе мифического героя Юя с потопом.

      111

      Сравнение с водой не случайно. В философии древнего мира вода занимала большое место.

      112

      Почти точная цитата из «Дао дэ Цзин».

      113

      В «Хуайнань Цзы» различаются несколько видов существования: бесформенное, или нетелесное (усин), – таково небытие, Единое, дао и все, что относится к области «внутреннего» (например, гармония, внутренняя структура вещей и пр.); «имеющее образ» (сян) – таковы свет, который «можно видеть, но нельзя зажать в ладони», и вода, «которой можно следовать, но нельзя ее уничтожить»; и, наконец, телесное, «имеющее форму» (юсин) – такова вся тьма вещей. То, что существует в форме образа, соединяет в себе качества нетелесного и телесного миров и занимает между ними промежуточное место, одновременно принадлежа тому и другому миру, таково, в частности, дао.

      114

      Ср. в «Дао дэ Цзин»: «Тридцать спиц соединяются в одной ступице, но употребление колеса зависит от пустоты между ними (спицами). Из глины делают сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них… Вот что значит полезность бытия и пригодность небытия».

      115

      См. прим. 14.