Коллектив авторов

Корейская классическая поэзия


Скачать книгу

Китая Ду Фу (712–770). Вскоре же после изобретения корейской национальной письменности, в 1481 году, все его произведения, давно известные корейцам и в подлиннике, были переведены и прокомментированы по-корейски. Все собрание составило двадцать пять томов и было переиздано в первой половине XVII века.

* * *

      Классическая корейская поэзия переводится на русский язык впервые. Настоящий сборник состоит из четырех частей. В первую часть вошли произведения раннего средневековья, написанные в форме, присущей народной поэзии. Последующие части включают в себя произведения позднего средневековья (с XV в.): вторая часть – произведения, написанные в форме каса (XVI в.); третья часть – стихи в форме сичжо (XV–XVIII вв.); четвертая часть – стихи в форме чанга (XVII–XVIII вв.).

А. Холодович

      Неувядаемые слова страны зеленых гор

      I

      Тон-дон{1}

      За спиною доблести держа,

      Счастие держа перед собою,

      Доблести и счастие мое,

      Боги, мне, явившись, принесите.

      В первую луну вода в реке,

      Ай, то замерзает, то растает.

      Появилась я на этот свет

      Одинокая и всем чужая.

      Ай, тон-дон-дари!

      В день пятнадцатый луны второй,

      Ай, в ночи фонарики сверкают,

      Это друга моего лицо

      Ярким светом озаряет толпы.

      Ай, тон-дон-дари!

      Всё под третьей расцвело луной.

      Ай, как слива зацветает поздно.

      Всем на зависть расцветаешь ты,

      Мой любимый, позднею весною.

      Ай, тон-дон-дари!

      Помня про четвертую луну,

      Ай, летит к нам иволга обратно.

      Отчего же милый писарь мой

      Прошлое забыл и я забыта.

      Ай, тон-дон-дари!

      В пятую луну на пятый день,

      Ай, все пьют целительные травы,

      Выпьешь – проживешь ты сотню лет!

      Поднести бы, да кому, те травы.

      Ай, тон-дон-дари!

      В день пятнадцатый луны шестой,

      Ай, народ кидает гребни в воду.

      Гребень – я: у друга побыла,

      Да недолго, – брошена под берег.

      Ай, тон-дон-дари!

      В день пятнадцатый луны седьмой,

      Ай, плоды я разложу пред буддой,

      Стану будду я просить-молить,

      Чтобы с милым ввек не расставаться.

      Ай, тон-дон-дари!

      День пятнадцатый луны восьмой,

      Ай, денек искусных бабьих ножниц.

      Ну, а я к любимому пойду,

      Это будет тоже ножниц праздник.

      Ай, тон-дон-дари!

      Девять лун прошло. Девятый день.

      Ай, домой несу я хризантемы

      Желтые – они целебней трав.

      Знак дурной: то окончанье года.

      Ай, тон-дон-дари!

      И пришла десятая луна,

      Ай, я стала персиком с надрезом,

      Ой,