Дэвид Митчелл

Костяные часы


Скачать книгу

шапку пены с бокала пива, худенькая официантка подает его посетителю, и я тут же обращаюсь к ней с заранее заготовленным рассказом о забытой перчатке.

      – Désolé de vous embêter, mais j’étais installé là-haut… – я указываю на Орлиное Гнездо, но она смотрит на меня так, словно видит впервые, – il y a deux minutes et j’ai oublié mon gant. Est-ce que vous l’auriez trouvé?[39]

      Невозмутимо, как Иван Лендл, свечой запустивший теннисный мяч во взбешенного хоббита, она нагибается и вытаскивает из-под стойки мою перчатку.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Боязнь музыки» (англ.).

      2

      «Рай», «Воспоминания не ждут» (англ.).

      3

      «Паром через реку Мерси» (англ.).

      4

      «Лестница в рай» (англ.).

      5

      «Мечтатель» (англ.).

      6

      «Идем по всему миру» (англ.).

      7

      «Американский пирог» (англ.).

      8

      «Я вышел однажды утром» (англ.).

      9

      Кофе с молоком (фр.).

      10

      «Мне приснился святой Августин» (англ.).

      11

      «У сторожевой башни» (англ.).

      12

      Sayonara (яп.) – прощай.

      13

      Настоящий (лат.).

      14

      Здесь: «Чуть выше по перекрестку» (англ.).

      15

      Здесь: как путеводная звезда (лат.).

      16

      Здесь: и мать, и невинная дева (лат.).

      17

      «Дай мне, дай мне, дай мне! (Мужчину после полуночи)» (англ.). Также песня известна по-русски как «Молитва».

      18

      Пречистая (лат.).

      19

      «Омела и вино» (англ.).

      20

      На положении воспитуемого (лат.).

      21

      Здесь: тихо, вполголоса (ит.).

      22

      Здесь: Пошел вон! Убирайся к чертовой матери! (порт.)

      23

      У меня (фр.).

      24

      Спасибо… Я в той стороне не искал (фр.).

      25

      Ничего не сломано? (фр.)

      26

      Нет. Кроме моей гордости, но это не лечится (фр.).

      27

      Здесь: Лихо ты на этом выступе навернулся (фр.).

      28

      Там… Да, правда (фр.).