Valmiki

Rámáyan of Válmíki (World's Classics Series)


Скачать книгу

saw her feed the sacred flame.

      There oil, and grain, and vases stood,

      With wreaths, and curds, and cates, and wood,

      And milk, and sesamum, and rice,

      The elements of sacrifice.

      She, worn and pale with many a fast

      And midnight hours in vigil past,

      In robes of purest white arrayed,

      To Lakshmí Queen drink-offerings paid.

      So long away, she flew to meet

      The darling of her soul:

      So runs a mare with eager feet

      To welcome back her foal.

      He with his firm support upheld

      The queen, as near she drew,

      And, by maternal love impelled,

      Her arms around him threw.

      Her hero son, her matchless boy

      She kissed upon the head:

      She blessed him in her pride and joy

      With tender words, and said:

      “Be like thy royal sires of old,

      The nobly good, the lofty-souled!

      Their lengthened days and fame be thine,

      And virtue, as beseems thy line!

      The pious king, thy father, see

      True to his promise made to thee:

      That truth thy sire this day will show,

      And regent’s power on thee bestow.”

      She spoke. He took the proffered seat,

      And as she pressed her son to eat,

      Raised reverent bands, and, touched with shame,

      Made answer to the royal dame:

      “Dear lady, thou hast yet to know

      That danger threats, and heavy woe:

      A grief that will with sore distress

      On Sítá, thee, and Lakshmaṇ press.

      What need of seats have such as I?

      This day to Daṇḍak wood I fly.

      The hour is come, a time, unmeet

      For silken couch and gilded seat.

      I must to lonely wilds repair,

      Abstain from flesh, and living there

      On roots, fruit, honey, hermit’s food,

      Pass twice seven years in solitude.

      To Bharat’s hand the king will yield

      The regent power I thought to wield,

      And me, a hermit, will he send

      My days in Daṇḍak wood to spend.”

      As when the woodman’s axe has lopped

      A Śal branch in the grove, she dropped:

      So from the skies a Goddess falls

      Ejected from her radiant halls.

      When Ráma saw her lying low,

      Prostrate by too severe a blow,

      Around her form his arms he wound

      And raised her fainting from the ground.

      His hand upheld her like a mare

      Who feels her load too sore to bear,

      And sinks upon the way o’ertoiled,

      And all her limbs with dust are soiled.

      He soothed her in her wild distress

      With loving touch and soft caress.

      She, meet for highest fortune, eyed

      The hero watching by her side,

      And thus, while Lakshmaṇ bent to hear,

      Addressed her son with many a tear!

      “If, Ráma, thou had ne’er been born

      My child to make thy mother mourn,

      Though reft of joy, a childless queen,

      Such woe as this I ne’er had seen.

      Though to the childless wife there clings

      One sorrow armed with keenest stings,

      “No child have I: no child have I,”

      No second misery prompts the sigh.

      When long I sought, alas, in vain,

      My husband’s love and bliss to gain,

      In Ráma all my hopes I set

      And dreamed I might be happy yet.

      I, of the consorts first and best,

      Must bear my rivals’ taunt and jest,

      And brook, though better far than they,

      The soul distressing words they say.

      What woman can be doomed to pine

      In misery more sore than mine,

      Whose hopeless days must still be spent

      In grief that ends not and lament?

      They scorned me when my son was nigh;

      When he is banished I must die.

      Me, whom my husband never prized,

      Kaikeyí‘s retinue despised

      With boundless insolence, though she

      Tops not in rank nor equals me.

      And they who do me service yet,

      Nor old allegiance quite forget,

      Whene’er they see Kaikeyí‘s son,

      With silent lips my glances shun.

      How, O my darling, shall I brook

      Each menace of Kaikeyí‘s look,

      And listen, in my low estate,

      To taunts of one so passionate?

      For seventeen years since thou wast born

      I sat and watched, ah me, forlorn!

      Hoping some blessed day to see

      Deliverance from my woes by thee.

      Now comes this endless grief and wrong,

      So dire I cannot bear it long,

      Sinking, with age and sorrow worn,

      Beneath my rivals’ taunts and scorn.

      How shall I pass in dark distress

      My long lone days of wretchedness

      Without my Ráma’s face, as bright

      As the full moon to cheer my sight?

      Alas, my cares thy steps to train,

      And fasts, and vows, and prayers are vain.

      Hard, hard, I ween, must be this heart

      To hear this blow nor burst apart,

      As some great river bank, when first

      The floods of Rain-time on it burst.

      No, Fate that speeds not will not slay,

      Nor Yama’s halls vouchsafe me room,