Марк Хелприн

Рукопись, найденная в чемодане


Скачать книгу

хотите, чтобы я спустил с привязи всю накопившуюся ярость американского континента и позволил ей наброситься на вашу мягкую, изнеженную плоть, прикройтесь!»

      Это срабатывало снова и снова, пока Марлиз не подобралась ко мне сзади, когда я учил уму-разуму одну группу, состоявшую, как выяснилось, из канадцев. А откуда мне было знать? Может, они были тевтонского происхождения. Она отвела меня на пустынный участок пляжа, и, пока Фунио строил из песка замок, имела место очередная разборка между несчастным и полным достоинства стариком и высоченной огромной гарпией средних лет. Разговор велся по-английски, потому что я не могу говорить по-португальски, как только речь заходит о чем-то серьезном. Шел он примерно вот так.

      – Слушай, сука, – сказала она, сужая глаза и поднимая указательный палец, как это делаю я.

      – Нет, нет, – перебил ее я. – Сука – это вульгарное выражение. Не говори так. Вдобавок это глупо и безобразно.

      – А как мне тебя назвать?

      – Дятел.

      – Слушай, дятел, – сказала она. – Кончай!

      Затем она скатилась на португальский, которого я и вправду не понимал, и ей пришлось вернуться к английскому. В конце концов, я не один год учил ее английскому.

      – Ты думаешь, я – дура? – возмущенно спросила она.

      – Нет, – сказал я.

      – Зачем ты пугаешь людей на пляже? Ты спятил? Тебе не нравится, что они голые?

      – Конечно нет. К чему ты клонишь?

      – Или ты ведешь себя прилично, или я ухожу и забираю Фунио. И больше ты нас не увидишь. Придешь домой, а там никого нет.

      – Кажется, я тебя понял.

      – Во-первых, ты ни к кому не пристаешь на пляже. Во-вторых – мне надоело слушать, как ты говоришь про кофе!

      – Я и не говорю.

      – Сейчас – нет.

      – Хорошо.

      – И ты никогда не станешь говорить Фунио о своих дурацких идеях.

      – Почему?

      – Потому что ему и так хорошо. Он счастлив.

      – Но, Марлиз, счастье…

      – Он и так уже слишком похож на тебя. Не может пропустить ни одну девицу в бикини.

      – Вовсе нет. Посмотри на него. – (Его окружали немыслимые красотки, а он был всецело поглощен своим песочным замком.) – Марлиз, его страсть – это поезда. Он запомнил железнодорожные расписания для полудюжины европейских городов. Когда прибывают составы, сколько длится стоянка. Это у него получается без всяких усилий. Можешь ты представить себе, чего он сможет добиться с таким…

      И тут я на минуту прервался, считая на пальцах, бормоча и глядя в небо, как нищий слепец.

      Как только я начинал считать на пальцах, глядя в небо, как какой-нибудь суфий, она думала, что это дает о себе знать моя давнишняя контузия. Она подалась вперед, обняла меня и расплакалась.

      – Марлиз, Марлиз, – воззвал я к ней. – Все свои надежды я возлагаю на Фунио. Ведь сам я умру, не успеешь и оглянуться.

      Марлиз, однако же, приняла решение, а на попятную она никогда не идет.

      – Ты