цикл времени» (англ.). – Примеч. пер.
19
См.: Gould, 1987; о Хаттоне – среди прочего – p. 61–98 в переиздании этой книги в издательстве Penguin в 1991 году.
20
Ibid., 3.
21
Ibid., 63.
22
«Прогресс – иллюзия» (нем.). – Примеч. пер.
23
См.: Gould, 1998.
24
Об этом см. статью: Gould, 1997.
25
Я чрезвычайно обобщил некоторые важные для моего исследования тезисы из различных книг Гулда; которые можно найти в списке литературы. Текст, обыгрывающий знаменитую фразу Маршалла Маклюэна и намекающий на поставленный Гулду диагноз рака: «The Median isn’t the Message», см. в: Gould, 1992, 473–478.
26
См.: Gould, 1998, 266.
27
«Аудиовидение – кино и телевидение как интермедии в истории» (нем.). – Примеч. пер.
28
Медиальная психопатия (лат.). – Примеч. пер.
29
«Иероглифическая монада» (лат.). – Примеч. пер.
30
«Толпа философов» (лат.). – Примеч. пер.
31
См. статью: Birkhan, «Das alchemistische Zeichen» // Zielinski/Huemer, 1992. Цитата: C. 45.
32
Камень (философский) (лат.). – Примеч. пер.
33
В оригинале: Kulturtechniken und Technikkultur. – Примеч. ред.
34
Segalen, 1994, 48 (Abschnitt «Der Exotismus der Zeit»).
35
Немецкий фразеологизм, означающий «зоркие глаза» и «чуткие уши».
36
Об этом см. обобщенно, например, сборник докладов конгресса: Johnson / Haneda, 1966, особ. о «firely bioluminescence» [биолюминесценция, напоминающая пламя (англ.). – Примеч. пер.], P. 427.
37
Сейчас их ловят в аквариуме «stazione zoologica» [зоологическая станция (итал.). – Примеч. пер.] в неаполитанском парке «Villa comunale» (Исследовательская станция была основана в 1870 году зоологом Антоном Дорном из Штеттина (ныне Щецин).
38
О биологическом объяснении см.: Marchant, 2000, 34.
39
Bataille, 1985. Цитата: P. 289, 291. Курсив Батая.
40
Сакральная физика (лат.). – Примеч. пер.
41
Впоследствии Риттер вернул эти деньги Шуберту с процентами (об их взаимоотношениях см. также: Klemm/Hermann, 1966).
42
Wagner, 1981. S. 12; о биографических данных см. также: Schneider, 1863.
43
«Rosa ursina sive sol» («Медвежья звезда, или солнце») – называлась главная астрономическая работа Кристофа Шайнера, работавшего в начале XVII века, в тени Галилея.
44
Цит. по изданию 1818 года. Лекции 1–25.
45
См., к примеру: Wagner, 1861, 38.
46
Так озаглавлена вторая глава; здесь цитируется по: Schubert, 1840, 6.
47
Ibid., 40.
48
Krebs, 1940, 16.
49
Непереводимая дословно на русский игра слов в немецком языке, построенная на противопоставлении слов вещь (das Ding) и безусловное (das Unbedingte). – Примеч. ред.
50
Сходная игра слов между страждущее (leidendes) и страстное (leidenschaftliches). – Примеч. ред.