Контракт на два днÑ. ТрилогиÑ. Книга перваÑ. Солдаты другой Ñтраны
завтракать, мне пора на службу (фр.)
8
Алекси, любимый, у нас будет ребёнок (фр.)
9
Ты мой, ты мой! (фр.)
10
Я тебя не отдам! (фр.)
11
Любимая, я не хочу тебя оставлять, это я виноват во всём! (фр.)
12
Прощай, прости меня, Софи! (фр.)
13
Рабоче-крестьянская Красная армия (Прим. авт.)
14
Бронеавтомобиль ГАЗ-233036 (СПМ-2) имеет 5-й класс баллистической защиты (Прим. авт.)
15
Радиоэлектронная борьба (РЭБ) (Прим. авт.)
16
Противотанковый управляемый реактивный снаряд (Прим. авт.)
17
Переносной зенитно-ракетный комплекс (Прим. авт.)
18
Народный комиссариат государственной безопасности (Прим. авт.)
19
Мессершмитт 109 – немецкий истребитель (Прим. авт.)
20
Переносной противотанковый ракетный комплекс (Прим. авт.)
21
Резерв Главного Командования (Прим. авт.)
22
Развяжите мне руки, пожалуйста! (нем.)
23
Знаете, что, Карл! Если бы вы не наслушались речей Гитлера, и у вас с головой всё было в порядке, то я бы вам развязал руки. Но зачем мне ещё проблемы? (нем.)
24
Вот-вот! Мы ему руки развяжем, а он убежит. Бегай потом за ним по всему лесу. (нем.)
25
Поешь и выпей! Потом пойдешь охранять! (нем.)
26
Есть, господин капитан! (нем.)