холмов неслышно притаились пять хорошо вооруженных «Хью-Кобр».
Утро было солнечным, безветренным и, как следствие, жарким. Впрочем, кого в Тумпстауне и особенно ок(рестностях) удивишь жарой?
– Мы с Джилли захватываем основную огневую точку, вы нейтрализуете этих ребят здесь и здесь. Что, Майлс?
– Шеф! – Майлс погладил любимый «Томпсон». – Разрешите мне пойти с вами, шеф! Хочу быть на передовой.
– Сегодня всюду передовая, Майлс. Отставить. Ваша позиция – джип, и я на вас надеюсь. – Сержант вытянулся браво, насколько возможно. Я обвел подчиненных значительным взглядом. – Выдвигаемся скрытно. Без сигнала не стрелять. Умело пользоваться глушителями, но по возможности брать злодеев живьем. Вперед!
Я всегда удивлялся, как Джилли при его неслабой комплекции в случае необходимости удается передвигаться бесшумно и скрытно: казалось бы, эта двухметровая гора мускулов, увешанная к тому же всяким полезным боевым снаряжением, должна издавать как минимум лязг боевой машины пехоты, а поди ж ты – Джилли скользил среди чахлой растительности с ловкостью прыткой ящерицы, ни одну травинку не пошевелил, и если бы я не знал, куда сержант движется, то, пожалуй бы, со стороны и не заметил, где он. Пролетавшие птички посматривали на Джилли с дружелюбным интересом, однако же безо всякой опаски: ну ползет что-то крупное, стелется по земле, перетекает от бугорка к бугорку – но резких, вызывающих желание с криками прянуть прочь движений не делает, так что и пусть его, мало ли.
Я тоже показал себя молодцом и взял дистанцию без особых происшествий – за исключением некрупной, но явно ядовитой змеи, на которую чуть не наступил по невнимательности. Змея попыталась меня цапнуть, но я увернулся и умело пригвоздил ее башку малым ножиком к земле. Так она там и лежит где-то. Уже извялилась, наверное.
Аккуратно раздвинув ветки стволом «хеклера-коха MSG-90», я выглянул и увидел метрах в ста от себя тот самый возвышающийся над местностью холмик: в кустах на его вершине просматривались серые мешки с песком – должно быть, укрепления этого импровизированного редута, а в просветах между мешками торчала пара внушительных стволов, направленных в нашу сторону. Ну естественно: тут не один пулемет, а несколько! Толстые стволы смотрели не прямо на нас с Джилли, а в стороны: направо и налево.
Приложившись к оптическому прицелу, я принялся изучать расположение противника и тут же вычислил две ярко выраженные цели: один бездельник торчал рядом с правым пулеметом и его бритая башка ярко блестела на солнце; мерзавец увлеченно читал газету и потягивал какое-то бандитское пойло из металлической фляжки. Другой, в легкомысленной розовой кепочке, самозабвенно курил у левого пулемета потрясающий размерами косяк и возмутительно демаскировал свою позицию сизыми клубами дыма, за эволюциями которых наблюдал, счастливо раззявив рот.
Оба, судя по всему, – стопроцентные идиоты.
– Вижу двоих, – прошелестел в наушнике голос Джилли. – Один курит траву, другой пьет.
– Аналогично… –