IV., who built the cathedral; a King Marcus, whose head was preserved in Monselice (monte silicis arce); then a couple of cardinals and prelates as founders of colleges, churches, and so forth; the famous Augustinian theologian, Fra Alberto; a string of philosophers beginning with Paolo Veneto and the celebrated Pietro of Albano; the jurist Paolo Padovano; then Livy and the poets Petrarch, Mussato, Lovato. If there is any want of military celebrities in the list, the poet consoles himself for it by the abundance of learned men whom he has to show, and by the more durable character of intellectual glory; while the fame of the soldier is buried with his body, or, if it lasts, owes its permanence only to the scholar.[342] It is nevertheless honourable to the city that foreign warriors lie buried here by their own wish, like Pietro de Rossi of Parma, Filippo Arcelli of Piacenza, and especially Gattamelata of Narni (d. 1642),[343] whose brazen equestrian statue, ‘like a Cæsar in triumph,’ already stood by the church of the Santo. The author then names a crowd of jurists and physicians, among the latter two friends of Petrarch, Johannes ab Horologio and Jacob de Dondis, nobles ‘who had not only, like so many others, received, but deserved, the honour of knighthood.’ Then follows a list of famous mechanicians, painters, and musicians, which is closed by the name of a fencing-master Michele Rosso, who, as the most distinguished man in his profession, was to be seen painted in many places.
By the side of these local temples of fame, which myth, legend, popular admiration, and literary tradition combined to create, the poet-scholars built up a great Pantheon of worldwide celebrity. They made collections of famous men and famous women, often in direct imitation of Cornelius Nepos, the pseudo-Suetonius, Valerius Maximus, Plutarch (Mulierum virtutes), Hieronymus (De Viris Illustribus), and others: or they wrote of imaginary triumphal processions and Olympian assemblies, as was done by Petrarch in his ‘Trionfo della Fama,’ and Boccaccio in the ‘Amorosa Visione,’ with hundreds of names, of which three-fourths at least belong to antiquity and the rest to the Middle Ages.[344] By-and-by this new and comparatively modern element was treated with greater emphasis; the historians began to insert descriptions of character, and collections arose of the biographies of distinguished contemporaries, like those of Filippo Villani, Vespasiano Fiorentino, Bartolommeo Facio, Paolo Cortese,[345] and lastly of Paolo Giovio.[346]
The North of Europe, until Italian influence began to tell upon its writers—for instance, on Trithemius, the first German who wrote the lives of famous men—possessed only either legends of the saints, or descriptions of princes and churchmen partaking largely of the character of legends and showing no traces of the idea of fame, that is, of distinction won by a man’s personal efforts. Poetical glory was still confined to certain classes of society, and the names of northern artists are only known to us at this period in so far as they were members of certain guilds or corporations.
The poet-scholar in Italy had, as we have already said, the fullest consciousness that he was the giver of fame and immortality, or, if he chose, of oblivion.[347] Petrarch, notwithstanding all the idealism of his love to Laura, gives utterance to the feeling, that his sonnets confer immortality on his beloved as well as on himself.[348] Boccaccio complains of a fair one to whom he had done homage, and who remained hard-hearted in order that he might go on praising her and making her famous, and he gives her a hint that he will try the effect of a little blame.[349] Sannazaro, in two magnificent sonnets, threatens Alfonso of Naples with eternal obscurity on account of his cowardly flight before Charles VIII.[350] Angelo Poliziano seriously exhorts (1491) King John of Portugal[351] to think betimes of his immortality in reference to the new discoveries in Africa, and to send him materials to Florence, there to be put into shape (operosius excolenda), otherwise it would befall him as it had befallen all the others whose deeds, unsupported by the help of the learned, ‘lie hidden in the vast heap of human frailty.’ The king, or his humanistic chancellor, agreed to this, and promised that at least the Portuguese chronicles of African affairs should be translated into Italian, and sent to Florence to be done into Latin. Whether the promise was kept is not known. These pretensions are by no means so groundless as they may appear at first sight; for the form in which events, even the greatest, are told to the living and to posterity is anything but a matter of indifference. The Italian humanists, with their mode of exposition and their Latin style, had long the complete control of the reading world of Europe, and till last century the Italian poets were more widely known and studied than those of any other nation. The baptismal name of the Florentine Amerigo Vespucci was given, on account of his book of travels—certainly at the proposal of its German translator into Latin, Martin Waldseemüller (Hylacomylus)[352]—to a new quarter of the globe, and if Paolo Giovio, with all his superficiality and graceful caprice, promised himself immortality,[353] his expectation has not altogether been disappointed.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.