of Alí not excepted—repudiated the text formed by Zaid, who was one of the most devoted adherents of Othmán and his family, and that even among the Shíites we detect but very few marks of dissatisfaction with the Caliph’s conduct in this matter.
But this redaction is not the close of the textual history of the Koran. The ancient Arabic alphabet was very imperfect; it not only wanted marks for the short, and in part even for the long vowels, but it often expressed several consonants by the same sign, the forms of different letters, formerly clearly distinct, having become by degrees identical. So, for example, there was but one character to express B, T, Th, and in the beginning and in the middle of words N and Y (I) also. Though the reader who was perfectly familiar with the language felt no difficulty, as a rule, in discovering which pronunciation the writer had in view, yet as there were many words which admitted of being pronounced in very different manners, instances were not infrequent in which the pronunciation was dubious. This variety of possible readings was at first very great, and many readers seem to have actually made it their object to discover pronunciations which were new, provided they were at all appropriate to the ambiguous text. There was also a dialectic licence in grammatical forms, which had not as yet been greatly restricted. An effort was made by many to establish a more refined pronunciation for the Koran than was usual in common life or in secular literature. The various schools of “readers” differed very widely from one another; although for the most part there was no important divergence as to the sense of words. A few of them gradually rose to special authority, and the rest disappeared. Seven readers are generally reckoned chief authorities, but for practical purposes this number was continually reduced in process of time; so that at present only two “reading styles” are in actual use,—the common style of Ḥafṣ and that of Náfi‘, which prevails in Africa to the west of Egypt. There is, however, a very comprehensive massoretic literature in which a number of other styles are indicated. The invention of vowel-signs, of diacritic points to distinguish similarly formed consonants, and of other orthographic signs, soon put a stop to arbitrary conjectures on the part of the readers. Many zealots objected to the introduction of these innovations in the sacred text, but theological consistency had to yield to practical necessity. In accurate codices, indeed, all such additions, as well as the titles of the súra, etc., are written in coloured ink, while the black characters profess to represent exactly the original of Othmán. But there is probably no copy quite faithful in this respect.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.