и раненых бойцов Восьмой армии. Его преданностью китайскому народу восхищался Мао Цзэдун.
9
«Неофициальная история конфуцианцев» – китайский роман XVIII века, первое значительное произведение китайской литературы в жанре реалистической социальной сатиры.
10
«Троецарствие» – один из классических китайских романов.
11
Народный политический консультативный совет – совещательный орган при руководстве КНР, в который входят представители КПК, других партий, общественных организаций, деловых кругов, китайских диаспор за рубежом, видные общественные деятели.
12
С этим иероглифом имя Сяо Шанчуня стало значить «очень чистый».
13
Дуаньян – праздник Драконовых лодок, отмечается в пятый день пятого лунного месяца.
14
Чи – мера длины, ок. 30 см.
15
Чжан – мера длины, ок. 3,2 м.
16
Цилинь – мифический зверь, изображаемый в виде однорогого оленя, покрытого пластинами, как носорог; считается предвестником счастливых событий, дарует детей бездетным супругам.
17
Шэньши – одно из сословий старого Китая, семьи сдавших экзамены и получивших государственные должности, зд. деревенский интеллигент.
18
Желтопузый – презрительная кличка солдат китайских соединений японской армии.
19
Сражение между националистами и коммунистами в 1947 году в провинции Шаньдун.
20
Чжан Линфу (1903–1947) – генерал гоминьдановской армии, успешно сражавшийся против коммунистов и японцев.
21
Цзянь (сокр. от цзяньцзицзи – истребитель) – элемент названий всех моделей китайских истребителей.
22
Раньше в Китае окна закрывали промасленной бумагой.
23
Волосатик (лаомаоцзы) – историческое презрительное прозвание русских (из-за бород).
24
Дракон среди людей – человек высоких качеств, который держится в тени, не желая занять высокий пост.
25
Образное выражение для очень красивой женщины, стихотворения или образца каллиграфии.
26
«Маотай» – самая известная и дорогая марка китайской водки.
27
Мао – 10 фэней, гривенник.
28
Коу (кит.) – рот.
29
Лян – мера веса, ок. 37 г.
30
«Правые элементы» – многолетняя травля «буржуазных правых элементов» началась в 1958 году сразу после окончания кратковременной, но широкомасштабной кампании за гласность и критику, развернутой в начале 1957 года под лозунгом «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают тысячи ученых».
31
Цинмин – день поминовения усопших.
32
Часть поговорки «Женщины держат половину неба».
33
Цитата