Now and then a bird came and lighted on the table, and he waved his mantle to scare it away. And when the voice of the fountain seemed, under an increased pulsation of the water, to grow louder, he looked around, frowning lest it might disturb her. She slept on, his love about her like a silent prayer that has found its consummation in perfect peace.
And as he knelt, he became sad and thoughtful. The events that were to come, and his faith in their coming, were as actual sorrows. His reflections were like a plea addressed to his conscience.
“God pardon me, if, after all, I should be mistaken! The wrong would be so very great as to bar me from the Sun. Is any vanity like that which makes sorrows for our fellows? And such is not only the vanity of the warrior, and that of the ruler of tribes; sometimes it is of the priests who go into the temples thinking of things that do not pertain to the gods. What if mine were such?
“The holy Quetzal’ knows that I intended to be kind to the child. I thought my knowledge greater than that of ordinary mortals; I thought it moved in fields where only the gods walk, sowing wisdom. The same vanity, taking words, told me, ‘Look up! There is no abyss between you and the gods; they cannot make themselves of the dust, but you can reach their summit almost a god.’ And I labored, seeking the principles that would accomplish my dream, if such it were. Heaven forgive me, but I once thought I had found them! Other men looking out on creation could see nothing but Wisdom—Wisdom everywhere; but I looked with a stronger vision, and wherever there was a trace of infinite Wisdom, there was also for me an infinite Will.
“Here were the principles, but they were not enough. Something said to me, ‘What were the Wisdom and Will of the gods without subjects?’ It was a great idea: I thought I stood almost upon the summit!
“And I set about building me a world, I took the treasure of Quetzal’, and collected these marvels, and bought me the labor of art. Weavers, florists, painters, masons,—all toiled for me. Gold, labor, and time are here,—there is little beauty without them. Here is my world,” he said aloud, glancing around the great hall.
“I had my world; next I wanted a subject for my will. But where to go? Not among men,—alas, they are their own slaves! One day I stood in the tianguez where a woman was being sold. A baby in her arms smiled, it might have been at the sunshine, it might have been at me. The mother said, ‘Buy.’ A light flashed upon me—I bought you, my poor child. Men say of the bud, It will be a rose, and of the plant, It will be a tree; you were so young then that I said, ‘It will be a mind.’ And into my world I brought you, thinking, as I had made it, so I would make a subject. This, I told you, was your birthplace; and here passed your infancy and childhood; here you have dwelt. Your cheeks are pale, my little one, but full and fresh; your breath is sweet as the air above a garden; and you have grown in beauty, knowing nothing living but the birds and me. My will has a subject, O Tecetl, and my heart a child. And judge me, holy Quetzal’, if I have not tried to make her happy! I have given her knowledge of everything but humanity, and ignorance of that is happiness. My world has thus far been a heaven to her; her dreams have been of it; I am its god!”
And yet unwilling to disturb her slumber, Mualox arose, and walked away.
Chapter XIII.
The Search for Quetzal’
By and by he returned, and standing by the couch, passed his hand several times above her face. Silent as the movements were, she awoke, and threw her arms around his neck.
“You have been gone a long while,” she said, in a childish voice. “I waited for you; but the lamps burned down low, and the shadows, from their hiding among the bushes, came creeping in upon the fountain, and I slept.”
“I saw you,” he answered, playing with her hair. “I saw you; I always see you.”
“I tried to paint the fountain,” she went on; “but when I watched the water to catch its colors, I thought its singing changed to voices, and, listening to them, they stole my thoughts away. Then I tried to blend my voice with them, and sing as they sung; but whenever mine sank low enough, it seemed sad, while they went on gayer and more ringing than ever. I can paint the flowers, but not the water; I can sing with the birds, but not with the fountain. But you promised to call me,—that you would always call me.”
“I knew you were asleep.”
“But you had only to think to waken me.”
He smiled at this acknowledgment of the power of his will. Just then a bell sounded faintly through the chamber; hastening away, he shortly returned with breakfast on a great shell waiter; there were maize bread and honey, quails and chocolate, figs and oranges. Placing them on a table, he rolled up an ottoman for the girl; and, though she talked much and lightly, the meal was soon over. Then he composed himself upon the couch, and in the quiet, unbroken save by Tecetl, forgot the night and its incidents.
His rest was calm; when he awoke, she was sitting by the basin of the fountain talking to her birds gleefully as a child. She had given them names, words more of sound pleasant to the ear than of signification; so she understood the birds, whose varied cries were to her a language. And they were fearless and tame, perching on her hand, and courting her caresses; while she was as artless, with a knowledge as innocent, and a nature as happy. If Quetzal’ was the paba’s idol in religion, she was his idol in affection.
He watched her awhile, then suddenly sat up; though he said not a word, she flung her birds off, and came to him smiling.
“You called me, father.”
He laid his hand upon her shoulder, all overflowed with the dark hair, and said in a low voice, “The time approaches when Quetzal’ is to come from the home of the gods; it may be he is near. I will send you over the sea and the land to find him; you shall have wings to carry you into the air; and you shall fly swifter than the birds you have been talking to.”
Her smile deepened.
“Have you not told me that Quetzal’ is good, and that his voice is like the fountain’s, and that when he speaks it is like singing? I am ready.”
He kissed her, and nearer the basin rolled the couch, upon which she sat reclined against a heap of cushions, her hands clasped over her breast.
“Do not let me be long gone!” she said. “The lamps will burn low again, and I do not like to have the shadows come and fold up my flowers.”
The paba took a pearl from the folds of his gown, and laid it before her; then he sat down, and fixed his eyes upon her face; she looked at the jewel, and composed herself as for sleep. Her hands settled upon her bosom, her features grew impassive, the lips slowly parted; gradually her eyelids drooped, and the life running in the veins of her cheeks and forehead went back into her heart. Out of the pearl seemed to issue a spell that stole upon her spirits gently as an atomy settles through the still air. Finally, there was a sigh, a sob, and over the soul of the maiden the will of Mualox became absolute. He took her hand in his.
“Wings swifter than the winds are yours, Tecetl. Go,” he said, “search for the god; search the land.”
She moved not, and scarcely breathed.
“Speak,” he continued; “let me know that I am obeyed.”
The will was absolute; she spoke, and though at first the words came slowly, yet he listened like a prophet waiting for revelation. She spoke of the land, of its rivers, forests, and mountains; she spoke of the cities, of their streets and buildings, and of their people, for whom she knew no name. She spoke of events transpiring in distant provinces, as well as in Tenochtitlan. She went into the temples, markets, and palaces. Wherever men travelled, thither her spirit flew. When the flight was done, and her broken description ceased, the holy man sighed.
“Not yet, Tecetl; he is not found. The god is not on the land. Search the air.”
And still the will was absolute, though the theme