дрезденском фарфоре отзываются подобным образом.
– Моя мать очень любит такие вещицы.
– Я всегда считала, что это самые лучшие образцы. – Джессика, открыв дверцу, вынула маленькую хрупкую пастушку. – Я бы ее с удовольствием присвоила.
Слейду это не понравилось. Хмуро он продолжал:
– У матери скоро день рождения.
– Внимательный сын.
Он взглянул на нее. Ее глаза смеялись.
– Сколько?
Джессика облизнулась. Можно поторговаться. Она это очень любила.
– Двадцать долларов, – сказала она неопределенно.
Он коротко рассмеялся:
– Джессика, я не дурак. Назовите настоящую цену.
Она вздернула подбородок, и между бровями появилась черточка.
– Двадцать два пятьдесят. Это мое последнее слово.
Сдавшись, Слейд улыбнулся:
– Вы сумасшедшая.
– Берите, или оставим этот разговор. – Она пожала плечами. – В конце концов, это ведь день рождения вашей матери.
– Но статуэтка стоит намного дороже. Не так ли?
– Конечно, но вашей матери она будет особенно дорога, – согласилась Джессика.
Слейд сунул руки в карманы и хмуро поглядел на пастушку.
– Двадцать пять.
– Продано. – И прежде чем он успел передумать, Джессика ринулась к прилавку. Ловким движением она сорвала ярлык и бросила его в мусорную корзинку.
– Могу оформить как подарок, это бесплатно.
Он медленно подошел к прилавку и стал смотреть, как она заворачивает фарфор в нарядную бумагу.
– Зачем?
– Ну это же на день рождения. Такие подарки всегда оформляют особо.
– Вы меня прекрасно поняли. – Слейд положил руку на коробку. – Зачем? – повторил он.
Джессика посмотрела на него долгим пристальным взглядом. Он не любит одолжений. А статуэтку принял лишь потому, что не для себя, а для любимого человека.
– Да затем, что я так хочу.
Он поднял брови. Взгляд его стал очень внимательным и напряженным.
– А вы всегда поступаете так, как хотите?
– Стараюсь. Как и многие люди в этом безумном мире.
Ответить он не успел. Дверь отворилась.
– Прибыл груз, мисс Уинслоу.
Слейд взволновался при виде выгружаемых вещей. Может быть, именно здесь и есть то, что он ищет. Как бы ему хотелось найти эту коробку и унести, пока он еще может быть объективен. Джессика Уинслоу обладала замечательной способностью путать карты. Ему надо все время помнить, что они не просто мужчина и женщина. Он полицейский, а она подозреваемая. Его дело – найти улики, даже если они против нее. Слушая, как она то и дело восхищенно восклицает, Слейд подумал, что еще не встречал человека, на вид столь неспособного совершить преступление. Но это все чувства. Ему же требуются факты.
В своей временной должности подсобного рабочего он имел отличную возможность тщательно разглядеть каждую вещь. Похоже, Джессику это нисколько не смущало. Она даже была довольна его усердием.