Делия Росси

Законный брак


Скачать книгу

Уэстене, и он регулярно обходит каждый, лично взимая с жильцов арендную плату

      – Не желаете ли чаю? Мне недавно привезли из Уинкса новый сорт, – оставив ненужные размышления, обратилась к гостю.

      Ильда, застывшая у двери, издала какой-то странный горловой звук.

      – Не откажусь, госпожа Дерт, – после небольшой паузы кивнул домовладелец. – Погода нынче ветреная, неплохо бы согреться.

      – Ильда, завари нам чаю, того, что в синей коробке, – с намеком посмотрела на служанку.

      – Да, хозяйка, – сообразив, к чему я клоню, откликнулась та. – Уже иду.

      Вот за что ценю Иль, так это за смекалистость.

      Дверь за служанкой закрылась, а я указала гостю на кресло.

      – Присаживайтесь, господин Вейс.

      – После вас, госпожа Дерт, – вспомнил о вежливости домовладелец, но от меня не ускользнул его цепкий, полный безжалостного расчета взгляд.

      Хотя, чего еще ожидать от дельца?

      Я уселась на диван, не забыв чуть приподнять юбку и приоткрыть ноги. Хороший отвлекающий маневр никогда не бывает лишним при разговоре с мужчинами. Особенно, если речь идет о деньгах.

      – Госпожа Дерт, вы ведь догадываетесь, зачем я пришел? – глуховато кашлянув, спросил Вейс.

      Он медленно оглядел комнату и остановился на мне. Точнее, на моих щиколотках.

      – Ах, господин Вейс, только не говорите, что вас привела ко мне работа.

      Я произносила слова легко и беззаботно, совсем не испытывая ни первого, ни второго. Скорее бы Ильда принесла чай, может, ее травки сделают свое дело, и домовладелец окажется более сговорчивым?

      – Увы, госпожа Дерт, я бы и рад заглянуть к вам просто так, но, сами понимаете, дела…

      На желчном лице снова появилось странное выражение. Нечто среднее между гримасой боли и дружеским оскалом. Длинные желтые клыки обнажились, напомнив, что в роду почтенного домовладельца наследили вампиры, лоб сморщился, и тонкие, будто выщипанные брови исчезли в складках дряблой кожи.

      – Вот, кстати, о делах…

      – Чай, госпожа, – громко протрубила от двери Ильда и, ловко обогнув гостя, поставила поднос на стол.

      А потом встала между мной и Вейсом и выжидательно посмотрела мне в глаза.

      – Спасибо, Иль, ты можешь идти, – улыбнулась я служанке, разливая по чашкам душистый золотистый отвар. – Чувствуете, какой аромат? – посмотрела на Вейса. – Лучший высокогорный чай с плантаций Ридии. Угощайтесь, – я поставила перед домовладельцем изящную чашку из тонкого верейского фарфора.

      Когда-то у меня был полноценный сервиз, но большую его часть пришлось сдать в ломбард, и сейчас от былого великолепия остались всего две чайные пары, да и те Ильда доставала только в очень особенных случаях. Например, как сегодня.

      – Да, пахнет… незнакомо, – в голосе гостя послышалась доля сомнения. – Но вкусно.

      – Пробуйте, – я старалась быть насколько возможно милой. – Уверена, вам понравится.

      Вейс поднес чашку к губам, сделал глоток и одобрительно кивнул.

      – Дорогие