Борис Георгиев

Далила-web


Скачать книгу

руку, как-то обмяк и вдруг запел громко и довольно немузыкально:

      – One day you'll find that I have gone...

      – Эй, эй! – попробовал я вернуть его к реалу. – Друг, как пройти в гипермаркет?

      Но парень вместо ответа двинулся вперед, виляя бедрами, и продолжал голосить:

      – But tomorrow may rain so I'll follow the sun!

      Не знаю, что он этим хотел сказать, не силен я в языках, когда нарукавник выключен. Кажется, он нес что-то о прогнозе погоды на завтра. Я тащился следом, держась за рукав. Слава рыбьим яйцам, никто не обращал на нас внимания, а то решили бы, что я клею педика.

      – Приятель! – взмолился я, но он неожиданно дернулся так, что пришлось мне выпустить рукав его куртки, указал вперед и вверх пальцем и пропел на ходу:

      – Yes, tomorrow may rain so I'll follow the sun.

      Я машинально проследил, куда он показывал, и увидел в торце платформы огромную нанодиодную надпись: «Завтра может пойти дождь». Она повисела, мерцая, над перроном и погасла, уступив место следующей строке: «Посетите Гипермаркет-17 сегодня!»

      Парень успел уйти вперед, но я слышал, как он надрывается:

      – Yes, tomorrow may rain so I'll follow the sun.

      И тут же на стене зажглось оранжевое солнце с надписью «Гипермаркет-17», а ниже: «Следуйте за солнцем». Ниже надписи сияла гигантская оранжевая стрелка указателя. Направо.

      «Годмод! – подумал я и, оставив сумасшедшего вокалиста, свернул по стрелке. – Вовремя эта реклама подвернулась». Полезная штука рекламные надписи, я считаю.

      По короткой трубе перехода меня вынесло на поверхность, выбросило возле одной из гигантских колонн, и я впервые увидел в реале тусклое голубоватое сияние неба Нижнего Города. Несколько секунд стоял, раззявив рот и запрокинув голову (там, откуда сияние, – Верхний Город!), потом меня толкнули в спину, я поспешил убраться с прохода и приметил неподалеку между двумя колоннами оранжевый купол, похожий на закатный солнечный диск. Над жерлами входов – шары в человеческий рост, на шарах – буквы. Я прочел: «Гипермаркет-17».

      Глава вторая

      Даже передумай я идти туда, вывернуться из людского потока не получилось бы. Меня внесли в арку под шаром с буквой «П», притиснули к ограде, пропихнули через вертушку, причем прошел я внутрь, крепко обнявшись с худосочной афрокожей девицей баскетбольного роста. Мы с ней ухитрились вдвоем оказаться между крыльями турникета, и голова моя была как раз у нее под мышкой. Не женщина – мечта лесоруба. Два с половиной метра костей, жесткая, как шведская скамейка, и держала крепко. Но все-таки я вывернулся, потому что опасался, как бы она не приняла мою голову за мяч и не попыталась уложить в корзину.

      Оказавшись внутри, я почувствовал себя свободнее – здесь не так пихались, – и принялся искать, где у них кафе, но, глянув мельком на стеллажи, забыл на время и о кафе, и о Салли. Только не смейтесь, вспомните – я не был в гипермаркетах ни разу. Жрачку, шмотки и прочее мы покупали по Сети, в магазинах бывали нечасто. Сказать по правде, несколько раз всего заезжали, и не в магазины, а на фермерский рынок. Там сразу понятно, что лежит на прилавке, а если непонятно – позади ящиков обязательно трется сам фермер с вот такой вот ряхой, он объяснит. Потому я и оцепенел слегка, когда увидел на стеллажах ряды белых одинаковых коробочек без надписей. Ни ценников, ни картинок – ни-че-го. А эти снуют мимо с тележками, хватают коробки, не глядя,