Клиффорд Саймак

Всякая плоть – трава


Скачать книгу

на стол. Мне позарез нужны были полторы тысячи. Позарез нужны были любые деньги, откуда бы они ни свалились. Но этот конверт я взять не мог. Сам не знаю почему.

      – Ладно, – сказал Шервуд. – Садись.

      Я опустился на стул, стоявший боком у стола. Шервуд открыл ящик с сигарами.

      – Хочешь?

      – Я не курю.

      – Может, выпьешь чего-нибудь?

      – Выпить я не прочь.

      – Бурбон?

      – Отлично.

      Он подошел к шкафчику, стоявшему в углу, опустил в бокалы лед.

      – Как тебе разбавить, Брэд?

      – Хватит и льда.

      Шервуд усмехнулся:

      – Сразу видно понимающего человека.

      Я сидел и смотрел на книжные полки, протянувшиеся вдоль двух стен кабинета от пола и до самого потолка. Тут было немало каких-то многотомных собраний и комплектов, почти все, насколько я мог разглядеть, в дорогих переплетах.

      Наверно, это очень здорово – быть не то что богачом, но человеком с достатком, не маяться и не раздумывать, если тебе понадобилась какая-то мелочь, не выгадывать каждый грош, а спокойно взять и купить, что хочешь. Жить в таком вот доме, с книгами по стенам, с тяжелыми занавесями на окнах, и чтобы, когда хочется выпить, было из чего выбрать и не приходилось держать единственную бутылку дрянного виски в кухне на полке…

      Шервуд подал мне бокал, обогнул стол и снова опустился в кресло. С жадностью отпил несколько глотков и отставил бокал.

      – Брэд, – начал он, – много ли тебе известно?

      – Ровным счетом ничего. Только то, что я вам уже сказал. Я говорил с кем-то по телефону. И мне предложили работу.

      – Ты согласился?

      – Нет, – сказал я. – Пока нет, но, может, и соглашусь. Мне не худо бы найти работу. Но то, что они предлагали – не знаю, кто они такие, – звучит довольно бессмысленно.

      – Они?

      – Ну, не знаю – либо их было трое, либо там кто-то один три раза менял голос. Конечно, это очень странно, но, по-моему, один и тот же человек говорил разными голосами.

      Шервуд опять жадно глотнул виски. Поднял бокал, посмотрел на свет и, кажется, очень удивился, что там уже только на донышке. Тяжело поднялся и пошел за бутылкой. Налил себе, чуть расплескав, потом протянул мне бутылку.

      – Я еще и не начинал, – сказал я.

      Он поставил бутылку на стол и опять сел.

      – Ладно, – сказал он. – Вот ты пришел, и мы побеседовали. Все в порядке. Соглашайся на эту работу. Бери свои деньги и ступай. Нэнси, верно, тебя заждалась. Своди ее в кино или еще куда-нибудь.

      – И это все?

      – Все.

      – Значит, вы раздумали, – сказал я.

      – Раздумал?

      – Вы хотели мне что-то сказать, а потом передумали.

      Шервуд холодно, в упор посмотрел на меня.

      – Вероятно, ты прав. Но это все равно.

      – А мне не все равно. Я ведь вижу, вы чего-то боитесь.

      Я ждал, что он обозлится. Кому приятно, когда тебя назовут трусом.

      Но он не обозлился. И даже не поморщился, сидел как каменный. Потом сказал:

      – Пей же, черт подери. Смотреть на тебя тошно, сидит тут – и ни с места!

      Я