и т. п., вполне нормативный для употребления в значении процесса по отношению к неодушевленным сущностям (типа время придет, дождь идет), у А. Платонова возвращается к первозданному представлению о действии одушевленного субъекта Это достигается избыточной характеризацией действия признаком со значением конкретного способа передвижения, присущего лишь живому существу.
– И знать нечего: идет революция своим шагом (с. 309).
Или – пространственным/временным детерминантом конкретизирующей семантики, возвращающим глаголу идти значение передвижения одушевленного лица:
Чем дальше шла революция, тем все более усталые машины оказывали ей сопротивление (с. 342). Олицетворение действия поддержано здесь и дальнейшим контекстом – одушевленным представлением мира машин и изделий (машины и изделия сопротивлялись ей).
Революция прошла, как день… (с. 469).
Революция миновала эти места, освободив поля под мирную тоску, а сама ушла неизвестно куда… (с. 470).
Социализм в «Чевенгуре» тоже может быть осмыслен как живая материя, и в качестве таковой он способен самозарождаться (а не создаваться, строиться как искусственное, неживое явление):
… побеседовать о намечающемся самозарождении социализма среди масс (с. 256).
Социализму приписана способность совершать действия, присущие миру живой природы:
Социализм придет моментально и все покроет (с. 297).
Ср. в «Котловане»:
Социализм обойдется и без вас, а вы без него проживете зря и помрете (с. 98).
Ведь спой грустных уродов не нужен социализму (с. 165). В «Ювенильном море».
– … у нас нет воды, ее не хватит социализму… (с. 36).
Коммунизм в языковой картине мира героев и автора «Чевенгура» также
может осмысляться в качестве персонифицированного, одушевленного существа:
Значит, в Чевенгуре уже есть коммунизм, и он действует отдельно от людей (с. 463).
– Так ты думаешь – у тебя коммунизм завелся? (с. 472).
Коммунизму могут быть приписаны антропоморфные свойства. Он, к
примеру, обладает волей:
Он думает, весь свет на волю коммунизма отпустил… (с. 381).
Он способен испытывать чувство ожидания:
… коммунизму ждать некогда… (с. 410).
Он способен испытывать нужду в чем-либо:
… словно коммунизму и луна была необходима… (с. 465).
Но олицетворение общественно-политической лексики в языковой картине мира А. Платонова не ограничивается этими тремя ключевыми словами. В «Чевенгуре» – для слова буржуазия, а в «Котловане» – для слова капитализм (капитал) укажем аналогичную позицию активного одушевленного деятеля:
… если так рассуждать, то у нас сегодня буржуазия уже стояла бы на ногах и с винтовкой в руках, а не была бы советская власть (с. 238).
– Ничего: капитализм из нашей породы делал