каких славянских корнях ты тут рассуждаешь! Чьямпи сник.
И это – не наша фантазия. Мы просто чуть более откровенно пересказали А. Д. Черткова, который пишет буквально следующее. «Но ученые изыскания в отношении к древле Словенскому языку, невозможны в Италии. Там никто не знает нашего церковного языка… Конечно… стоило бы труда выучиться Словенскому языку, дабы хотя несколько рассеять мрак, покрывающий и до сих пор ВСЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ИТАЛИИ. Но в Германии… уже давно ПРОВОЗГЛАСИЛИ, что Словене… явились в Европе… не ранее VI века по Р. Х. Вследствие этого в Италии не обратили должного внимания на слова Чьямпи» [956], с. 13.
Чертков пишет далее: «Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими буквами… Поливий (сегодня обычно пишут Полибий – Авт.) свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан языком СТОЛЬ ОТЛИЧНЫМ ОТ ЛАТИНСКОГО, что даже сам Поливий едва мог его перевести. Следовательно, Римляне… совершенно забыли первоначальный свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин» [956], с. 4.
Чертков абсолютно прав. «Античный» Полибий, живший, по новой хронологии, в XVI–XVII веках, уже плохо знал славянский язык, бытовавший в Италии в XIV–XVI веках. Славянский язык в Италии стал вытесняться латинским после изгнания Тарквиниев, то есть ТРК = ТУРОК. Как мы понимаем, – в значительной степени славян, в то время. Тарквиниев изгнали, скорее всего, в конце XVI века или в XVII веке, в эпоху Реформации в Европе.
«Но народ и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного (Maffei, Stor. di Verona, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали ПРОСТОЛЮДИНЫ РИМА, – доказательство, что ученый Латинский язык был нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех Пелазгийских племен» [956], с. 5.
Когда гуманисты «Эпохи Возрождения» и писатели XVII–XVIII веков уже научились писать на только что придуманной ими «античной» латыни, им, видимо, приходилось плотно закрывать окна, чтобы не слышать грубых простолюдинов итальянского Рима, которые все еще позорили «древний» Рим своим вульгарным славянским языком.
3. Спор «за древность» между Флоренцией и Римом
«В конце XV века во Флоренции (то есть в столице Тосканы [797], с. 1338 – Авт.) появился ряд трактатов об этрусках, написанных уроженцами Тосканы, представителями католической церкви. Кардинал Эгидио из Витербо характеризует Этрурию не только как ОЧАГ ДРЕВНЕЙШЕЙ В ИТАЛИИ КУЛЬТУРЫ, но и как «ВЕЧНУЮ ПОКРОВИТЕЛЬНИЦУ И ХРАНИТЕЛЬНИЦУ РЕЛИГИЙ». Таким образом, христианский писатель НЕ ОЩУЩАЛ РАЗНИЦУ МЕЖДУ ЭТРУРИЕЙ ЯЗЫЧЕСКОЙ И ТОСКАНОЙ СВОЕГО ВРЕМЕНИ» [574], с. 4.
Мы видим, что якобы в конце пятнадцатого века, – а на самом деле, скорее всего, в конце шестнадцатого века, – тосканские кардиналы прекрасно помнили об этрусках. И зря А. И. Немировский старается «оправдать» высших иерархов католической церкви того времени, поясняя – такова была, мол, форма тосканского патриотизма. По нашему мнению,