Глеб Носовский

Расцвет царства


Скачать книгу

гуся ветер нагнал; вольно отдался Алпану;

      Пеняйте! (возможно, – «смотрите», сравни: «пеняй на себя» – Авт.)

      Голый Гета туда нес, только надеясь.

      •• МАЛЬЧИК С ПТИЦЕЙ

      См. рис. 3.11. Воланский сообщает: «Эта, уже более двух с половиною столетий известная бронзовая фигура, найденная в 1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, НО ДО СИХ ПОР НЕ ОБЪЯСНЕНА… У Демпстера она изображена на таб. XLV, у Гори на таб. III, номер 2» [388], с. 99. Надпись расположена на ноге мальчика, рис. 3.11.

      Рис. 3.11. Эт-русская статуэтка «Мальчик с птицей». Взято из [388], с. 99

      На эт-русском языке (в подлиннике):

      Воле дае; може чо за ни милек чает.

      На русском языке:

      Волю даю; может быть что-нибудь милый чает [ожидает].

      •• ДВУСТОРОННЯЯ КАМЕЯ

      См. рис. 3.12. Воланский пишет: «Ульрих Фридрих Копп в: „De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras“ 1827, изобразил эту камею… на заглавном листе, НИСКОЛЬКО НЕ ГОВОРЯ О ЕЕ СОДЕРЖАНИИ… Первая сторона (рис. 3.12 слева – Авт.)… изображает нагую нимфу Менифею… летящего к ней Купидона… Трехстрочная надпись, изображенная древним славянским, или, что здесь все равно, древним греческим алфавитом, говорит» [388], с. 97.

      Рис. 3.12. Эт-русская двусторонняя камея. Взято из [388], с. 97–98

      На эт-русском языке (в подлиннике):

      Стерела Купида ранит Менифеи.

      На русском языке:

      Стрела Купидона ранит Менифею.

      «Вторая сторона (рис. 3.12 справа – Авт.) представляет надпись из семи строк на русском языке, которая читается так» [388], с. 97.

      На эт-русском языке (в подлиннике):

      Яо, Саваоф, Адоней. Ей! коли ега лаится, идут в тартаройскотину.

      На русском языке:

      Я, Саваоф Адоней. Ей! Коли его ругают, идут в тартары, скоты.

      В данном случае наше толкование надписи несколько отличается от предложенного Воланским.

      Мы ограничимся лишь перечисленными примерами, отсылая читателя за продолжением к [388].

      12.5. Негласный запрет прочитывать эт-русские надписи На основе славянского языка

      Прежде чем оставить эт-русскую тему, мы не можем удержаться от комментария по поводу последней надписи на камее. Как можно столько лет ухитряться не читать эту надпись! ВЕДЬ ОНА НАПИСАНА ОБЫЧНЫМИ СЛАВЯНСКИМИ БУКВАМИ. Причем слева направо. Какие трудности мешали историкам прочитать текст?

      Нам кажется, объяснение следующее. СОЗНАТЕЛЬНО НЕ ХОТЕЛИ. А почему? Наша реконструкция дает ответ.

      В Западной Европе, по-видимому, уничтожали следы того, что великое = «монгольское» завоевание XIV века и османское = атаманское завоевание XV–XVI веков были на самом деле РУССКИМ И РУССКО-ТЮРКСКИМ. После Реформации, в XVII–XVIII веках, сложился НЕГЛАСНЫЙ ЗАПРЕТ КАСАТЬСЯ ЛЮБЫХ СЛЕДОВ БЫЛОГО РУССКОГО ПРИСУТСТВИЯ В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ. Вылилось это, в частности, в фактический запрет даже пытаться использовать славянские языки для прочтения так называемых «нечитаемых» надписей Западной Европы.

      Как мы уже говорили, судьба Ф. Воланского была непростой.