подходила к ее типично новоанглийской внешности. За огромным окном во всем своем великолепии сияла на солнце Флоренция.
Женщины оценивающе посмотрели друг на друга.
Элизабет нарушила молчание первой:
– Как долетела?
– Без происшествий.
– Хорошо.
– Ты замечательно выглядишь.
– Спасибо. Как твои дела?
– Прекрасно.
Миранда представила себе, как отбивает чечетку в этом строгом кабинете, и вытянулась, словно солдат на плацу.
– Хочешь кофе? Или просто воды?
– Нет, спасибо. – Миранда чуть подняла бровь. – Ты не спросила об Эндрю.
Элизабет жестом предложила Миранде сесть:
– Как поживает твой брат?
Паршиво, подумала Миранда. Слишком много пьет. Раздраженный, обиженный, в постоянной депрессии.
– Нормально. Посылал тебе привет. – Ложь не вызвала у нее ни малейших угрызений совести. – Ты уже сообщила Элайзе о моем прибытии?
– Конечно. – Поскольку Миранда так и не села, Элизабет поднялась. – Все начальники отделов, все причастные к делу сотрудники оповещены, что ты временно здесь поработаешь. Бронза Фиезоле для нас сейчас – задача номер один. Разумеется, ты будешь в полной мере пользоваться лабораторией и оборудованием; для своей команды можешь отобрать любых специалистов.
– Я вчера разговаривала с Джоном. Вы еще не начинали тесты.
– Нет. Твое опоздание отняло у нас время, поэтому, я надеюсь, ты приступишь к работе немедленно.
– Я готова.
Элизабет наклонила голову:
– Что с твоей ногой? Ты прихрамываешь.
– Меня ограбили, ты не забыла?
– Но ты не говорила, что пострадала при этом.
– Ты не спрашивала.
Элизабет издала некий звук, отдаленно похожий на вздох.
– Ты могла бы мне сказать, что была ранена во время нападения.
– Могла бы. Но не сказала. Тебя ведь интересовали только потеря документов и мое опоздание. – Миранда наклонила голову, повторяя движение матери. – Это было абсолютно ясно.
– Уверяю тебя… – Элизабет оборвала себя на полуслове, махнула рукой – не то раздраженно, не то огорченно. – Почему бы тебе все же не сесть, пока я буду вводить тебя в курс дела?
Ага, значит, будет целая лекция. Миранда ждала этого. Она села, положила ногу на ногу.
– Человек, обнаруживший статуэтку…
– Сантехник.
– Да. – Впервые за все время разговора Элизабет улыбнулась. Улыбка не выражала веселья, а скорее констатировала абсурдность бытия. – Карло Ринальди. Художник по зову сердца, если не по призванию. Вряд ли бы он смог прокормить семью на доходы от своих картин, если бы свекор не взял его к себе в водопроводный бизнес…
Миранда дернула бровью, что означало легкую степень удивления.
– Эти подробности существенны?
– Только в связи с тем, что он имеет отношение к находке. Впрочем, ты права, прямой связи нет. Судя по его рассказу, он наткнулся на статуэтку совершенно случайно. Он нашел ее под обломками лестницы в подвале виллы делла