Ирина Аристархова

Гостеприимство матрицы. Философия, биомедицина, культура


Скачать книгу

(Irigaray 1983, 85), переведенного Мэри Бэт Мадер на английский как «material/matrical» (материальное/матричное; Irigaray, 1999, 92), и, особенно, в тексте «Место, интервал: Чтение Аристотеля (Физика, книга IV)» (Иригарей, 2005). Инновационный психоаналитический подход, развивающий понятие матричного как пограничного пространства во взаимосвязи с материнским, можно найти в: Bracha L. Ettinger 2006; 2009. Моя основная задача показать через ее воссоединение с матрицей, исторически используемой в обсуждениях порождения, что мать остается неартикулированной предпосылкой в философских и биомедицинских подходах к порождению. В своем генеалогическом анализе я пытаюсь заново подсоединить мать к матрице и матрицу к матери, производя «матричное/материнское» как концептуальную пару.

      9

      См.: Aristarkhova Irina. «Hospitality – chora – matrix–cyberspace», in: Filozofski Vestnik, Institute of Philsophy, Slavinian Academy of Sciences, XXIII(2), 27–42, 2002; Aristarkhova, Irina, «The Matrix», in: Eileen Trauth, ed., Gender and Information Technology Encyclopedia, 1: 882-883. Cheswold, DE: Idea, 2006.

      10

      Использование двух различных слов для обозначения, с одной стороны, женского производительного органа, а с другой – числового массива или формы для тиражирования чего-либо характерно для многих современных индоевропейских языков. К примеру, в русском языке второе понятие обозначается словом «матрица», а первое – словом «матка», которое исходно связано по смыслу с «матерью» и «началом-истоком» и которое стало преимущественным обозначением телесного органа только в современную эпоху. Важно отметить, что русское слово матрица (так же, как английское matrix) не используется для обозначения телесного органа: несмотря на фонетическую, семантическую и этимологическую связь, матрица и матка не являются синонимами.

      11

      Baldi, Philip. The Foundations of Latin. New York: Mouton de Gruyter, 2002. p. 302.

      12

      Ernout, A., and Meillet, A. Dictionnaire étymologique de la langue Latine: Histoire des mots. Paris: Klicksieck, 1932. p. 565.

      13

      Adams, J. N. The Latin Sexual Vocabulary. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1982. p. 105.

      14

      Adams, J. N. The Latin Sexual Vocabulary. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1982. p. 106.

      15

      Adams, J. N. The Latin Sexual Vocabulary. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1982. p. 107.

      16

      Tyndale, W., and Dabney J. P. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ; The Original Edition 1526. London: Bagster, 1837. p. 26.

      17

      Этимология слова uterus не вполне ясна; однако большинство источников связывают его с негативными коннотациями, включая происхождение от греческого слова hystera, давшего также название истерии и истерики. Предполагается, что слово uterus произошло из индоевропейского корня udero, означающего «чрево» (и использовавшегося как эвфемизм другого, табуированного слова), через латинское venter, означающее «чрево», «живот». История с замещением табу показательна, поскольку также указывает на в целом негативную историю uterus. Также и русское «ведро», восходящее к udero, указывает на все те же пространственно-вмещающие смыслы слова, связанного с беременностью и материнским телом.

      18

      Sylvester, цит. по: Parshall K. H. James Joseph Sylvester: Jewish Mathematician in a Victorian World. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. p. 102.

      19

      Sylvester, цит. по: Parshall K. H. James Joseph Sylvester: Jewish Mathematician in a Victorian World. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. p. 102.

      20

      Sylvester, цит. по: Parshall K. H. James Joseph Sylvester: Jewish Mathematician in a Victorian World. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. p. 111.

      21

      Sylvester, цит. по: Parshall K. H. James Joseph Sylvester: Jewish Mathematician in a Victorian World. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. p. 111.

      22

      Сильвестр ввел