Теодор Крамер

Хвала отчаянию


Скачать книгу

потроха.

      Я слух воскресный счел одной

      из худших небылиц, —

      кто мог бы знать заране?

      Повесился в чулане

      ты, Мойше Люмпеншпитц.

      Со страху, Мойше Люмпеншпитц,

      легко в удавку влезть.

      Кровь холодеет в жилах,

      и я давно не в силах

      не выпить, ни поесть.

      Ты был со мной, я был с тобой;

      ответь: ну почему

      ты удавился, – чтобы

      взамен меня трясло бы

      средь улиц и в дому?!

1927

      Рента

      Джон Холмс и Билл, его сынок,

      уютно жили; шла

      по почте рента Джону в срок —

      тридцатого числа.

      Случился грустный номер —

      родитель взял да помер;

      такие вот дела.

      «Джон Холмс, я так тебя любил;

      без ренты мне – беда!»

      И вот папашу робкий Билл

      обклал кусками льда.

      Заклеил щели, фортки,

      темнела в белом свертке

      отцова борода.

      Билл закупал двоим еду —

      отец хворает, чай.

      Воняло, – Билл на холоду

      варганил завтрак, чай.

      А почтальон клиенту

      носил всё ту же ренту:

      ну что ж, хворает, чай.

      Уже зима невдалеке,

      а Холмсы всё вдвоем,

      Билл – в уголке, Джон – в леднике,

      и каждый – при своем.

      На дверь, на стены, на пол

      сынок духов накапал

      и замерзал живьем.

      «Джон Холмс, – шептал ночами Билл, —

      любимый мой отец!

      Тебя я вовсе не убил,

      мне жаль, что ты мертвец.

      Не зачервивь, не надо,

      ведь я рехнусь от смрада,

      коль ты сгниешь вконец».

      И все-таки пришел каюк

      терпению сынка.

      Джон Холмс во всё, во всё вокруг

      проник исподтишка…

      Нашли висящим Билла;

      и рента, видно было,

      торчит из кулака.

1927

      Отчет по поводу смерти торговца-надомника Элиаса Шпатца

I

      Элиас Шпатц – умелый оптовик.

      Вот он идет домой; он небогат,

      тут мыло штабелями – он привык:

      еще чего – платить деньгу за склад?

      Но день еще не кончен, как назло;

      отмыть непросто потные следы,

      и ящики ворочать тяжело,

      чтоб взять из рукомойника воды.

II

      Гешефт сегодня – ничего себе;

      пусть пахнут мылом небо и земля, —

      Элиас Шпатц к себе приводит «бэ»,

      и надо проползти за штабеля.

      Элиас Шпатц, да ты герой на вид!

      Разденься да в постель скорее влезь!

      Но девка всё испортить норовит:

      «Элиас Шпатц, чем так воняет здесь?»

III

      Элиас Шпатц удачлив, потому

      растут запасы у него в гнезде;

      но лишь для мыла место есть в дому.

      Раздеться бы, умыться – только где?

      Элиас Шпатц, окончивши дела,

      идет в кабак топить тоску в питье,

      но сливовица мало помогла:

      замерз под