по сравнению с нашим был более миниатюрным, и приземлились на уже знакомую поляну.
– Куда же улетели твои родственники? – спросил я, еще и еще раз разглядывая сестренку Аля.
– За добычей. По случаю твоего визита намечается небольшая пирушка. Ты – единственный гость нашей семьи за последние семь лет, – ответила собеседница. – И первый, кто приехал к нам с дружеским визитом, за всю мою жизнь. Здесь, конечно, бывают другие драконы, но в основном по делам.
Я смотрел на нее и не мог насмотреться. Какие там изумрудные и призрачные драконы! – Сейчас на свете не было никого прекрасней этого юного создания.
– Кстати, – спохватился я, – до сих пор не знаю самого главного: как тебя зовут?
Моя новая знакомая помолчала немного и в свою очередь спросила:
– Это правда, что ты мастер языков?
– Смотря каких, – осторожничал я.
– Хорошо знаешь родной язык? – продолжила девочка.
– В совершенстве, – отчеканил я. И это было правдой. В школе мне удалось значительно улучшить знание родного языка.
– А я хуже, – вздохнула сестра Аля. – Мое имя Картиро Кламирадакапилс. Сможешь сказать, что оно означает?
Я думал ровно секунду:
– Капля росы.
– Браво! – восторженно воскликнула собеседница.
Я был приятно польщен этой похвалой. Разговор медленно перешел на лекарства и яды, в которых мы с Алем были признаны мастерами. Оказалось, что Карти, так она разрешила себя называть, знает довольно много для своих юных лет. Мне не терпелось спросить, не хотела ли она тоже учиться в драконьей школе, но что-то меня удерживало. Я уже чувствовал, что в этой семье есть какая-то тайна, из-за которой Аль и его родные живут уединенно, не поддерживая тесных связей с другими представителями нашего сообщества. Что такого сделал отец семейства и почему на этот островок редко залетают гости? А, может, все банально просто: в этой части моря не было других участков суши в отличие от западной, южной и даже северной частей, где располагались десятки малых и больших островов. С кем же тут общаться! С другой стороны, драконы сильны в географии и прекрасно знают, что лучше селиться поближе к своим сородичам из клана. Это давало основание предполагать, что отец и мать Аля сознательно оградили себя и свою семью от контактов с себе подобными.
Мои размышления были прерваны приближением хозяев. Родители моего однокашника и он сам приземлились почти одновременно. Мать и отец держали в зубах по барану, а в лапах по свинье. Аль опустил на землю безголовую корову. Целая была для него слишком тяжела и он, откусив голову, утащил тушу. Для скромного пира пяти драконов еды было вполне достаточно. Тем более что я не считался высоким гостем. Впрочем, если бы эти драконы прилетели к нам, их ждал бы более роскошный стол. Но еда – это далеко не все. Главное, что родители Аля не проявили ко мне никакой враждебности, напротив – были очень любезны. В нашем общении не чувствовалось напряженности, о которой