светлые, почти белые, волосы были разделены на прямой пробор и подняты над ушами, но какой они длины и заплетены ли в косы, разобрать не удалось. Солана поразила не только красота юной леди, но и ее скромный, почти аскетичный туалет: ни единой кокетливой детали, для того чтобы обратить особое внимание на ту или иную особенность внешности.
– Я Лоретта Квик, ваша светлость. Чем могу быть вам полезна?
Ясно. Это младшая сестра мистера Квика. Впрочем, ничего удивительного, хотя, честно говоря, Хоксторн о такой возможности даже не думал: слишком занят был мыслями о собственной сестре. Разумеется, он знал, что у Квика есть сестра, как знал о том, что с ней приключилось: весь лондонский свет знал об этом – но никогда не видел ее раньше. Пристально вглядываясь в ее нежное лицо, Солан сказал себе, что никогда не забыл бы эти фиалковые глаза, этот взгляд – прямой и при этом настороженный, – как и ту чувственную дрожь, что охватила его при ее появлении.
– Мисс Квик, – кивнул ей Хоксторн, – я здесь для того, чтобы увидеться с вашим братом.
Дуги ее бровей озабоченно сдвинулись, и она робко шагнула к нему навстречу.
– Что-то случилось?
Солану вопрос показался странным, и он уточнил:
– С кем?
– С моим братом.
– Ничего такого, о чем мне было бы известно.
Взгляд ее напряженно скользил по его лицу, словно она пыталась выведать, что от нее скрывают.
– Так, значит, он не попал в беду?
Тут герцогу стало не по себе: может, он не все знает о потенциальном женихе своей сестры?
– Он что, часто попадает в беду?
– С чего вы взяли? – удивилась мисс Квик. – Разумеется, нет.
– Тогда почему вы спросили, не попал ли он в беду?
Словно уловив осуждение в его голосе, девушка напряглась.
– Но это же вполне логично, когда в такую погоду приходит герцог, да еще и по делу…
– Где же тут логика, если он никогда не попадал в беду?
– А что еще я могла подумать? – наивно поинтересовалась мисс Квик.
Хоксторн пожал плечами, и она, с облегчением вздохнув, сделала еще пару шагов внутрь гостиной.
– Так, значит, никаких проблем нет?
Солан с досадой покачал головой.
– Я же сказал: все в порядке. Вы меня удручаете, мисс Квик.
– Кто бы говорил, ваша светлость.
Вот это да! Мало кому пришло бы в голову так дерзить герцогу. Хоксторн был немало удивлен, но и впечатлен тоже.
– А вы не утруждаете себя подбором выражений, как я погляжу.
Хок наблюдал за тем, как расслабленно опустились ее плечи.
Она чуть пожала плечами и просто ответила:
– Но я сказала правду: с вами очень трудно общаться.
– Со мной? – Солан ушам своим не верил. – Как далеко вы можете зайти в своей беспрецедентной дерзости, мисс Квик?
– Бесконечно далеко, ваша светлость, если дело касается благополучия моего брата. Но скажите мне наконец, что за срочное дело привело