Татьяна Гуркало

Маленькая волшебница. Беглянка


Скачать книгу

чего развернулся и ушел. Марк поспешил следом. А Лиин, дернув юного охранника за рукав, чтобы не отставал, за ними.

      Из каюты девушку, как ни странно, выгонять не стали. А может, попросту не успели – трое моряков принесли на вытянутых руках продолжавшую ругаться девицу и зашвырнули ее в каюту. Она немного поворочалась на полу, стянула с головы задравшийся при падении подол и широко улыбнулась:

      – Вот, пришел! – заявила вполне себе мужским голосом и встала на ноги.

      – Беременный дракон! – восхитился Марк.

      – Идиот! – добавил добрый капитан.

      – Зато меня никто не узнал.

      Веливера покачал головой. Посмотрел сначала на Марка, потом на Лиин, а потом на мальчишку.

      – Так… – сказал задумчиво. – Томи, немедленно позови сюда Яна, Овеля и Буня.

      Мальчишка кивнул и убежал.

      – Ты, раздевайся, – продолжил раздавать указания капитан.

      Фальшивая девица кивнула и стянула рыжий парик, сразу же утратив всякое сходство с женщиной, пускай даже страшной. Мужчина из нее получился тоже не красавец, но Лиин он улыбнулся, точно как ныне безголовый Ривва, из-за чего она еле сдержалась от того, чтобы спросить, не родственники ли они?

      – Быстро! – напомнил о себе капитан. – Иначе я тебя прямо сейчас за борт выброшу!

      – Но…

      – Каяр, не зли его, – попросил Марк.

      Фальшивая девица пожала плечами и стала разоблачаться. Под платьем у него оказалась тонкая женская нижняя рубашка, поверх которой был завязан кусок ткани, с чем-то под нее подложенным, чтобы было похоже на грудь. На ноги это странное существо натянуло полосатые зимние чулки и панталоны по колено, явно украденные у какой-то несчастной немолодой служанки. Лиин не выдержала и хихикнула, очень уж забавное было зрелище. А моряки, как раз приведенные мальчишкой, вообще заржали.

      – Ян, – окликнул капитан самого худого. – Ты в таком платье сможешь от корабля до берега доплыть?

      Моряк с сомнением посмотрел на пышную юбку, потрогал ткань, а потом уверенно кивнул.

      – Отлично, натягивай платье, поверх одежды, парик, и сейчас Овель и Буня тебя с корабля выбросят. Доплывешь, беги в первую подворотню, избавляйся от этой пакости и жди Айдэка. Вернешься вместе с ним, возьмешь какой-то сверток и вернешься. Даже если они пересчитали всех, кто уходил с корабля, сейчас на берег сойдет половина команды и всех пересчитать попросту не успеют. Будем считать, что мужики пошли в бордели, приходить в себя после общения с чудным виденьем, в которое переодевался наш гость.

      Моряк кивнул, а Лиин опять хихикнула.

      Капитану она теперь даже сочувствовала. Если у него в каждом порту такое веселье, не удивительно, что он угрожает пленницам клетками из-под кошек.

      Глава 5

      О мужской болтливости и мужской же привлекательности

      Первое впечатление Лиин не обмануло – Каяр действительно был копией адмиральского сынка Риввы. Копией слегка улучшенной, не такой глупой и надоедливой, понимающей, что не каждая девушка