страница с изображением, образующая разворот с лицевой страницей титульного листа, и само это изображение.
5
Чешуйницы – бескрылые насекомые, живущие во влажных темных местах, питаются, в частности, бумагой и книжными переплетами.
6
Кресло скваттера (австрал.) – обтянутое полотном кресло с широкими подлокотниками и площадкой для ног.
7
«Ласточкин хвост» и прямой призматический вруб – виды соединений деталей.
8
Просцениум – часть сцены, выступающая в сторону зрительного зала и расположенная перед занавесом.
9
Эдуард VII (1841–1910) – король Великобритании и Ирландии, вступил на престол в 1901 г.
10
Бёрдсли Обри (1872–1898) – английский график, наиболее известен как иллюстратор книг Оскара Уайльда.
11
Шалашник – австралийская птица из отряда воробьиных. Токующие самцы строят из веток беседку для спаривания, украшают площадку перед ней раковинами, цветами и другими яркими предметами.
12
См.: Коллинз Томас Р. Эскизы прошлого («Гамильтон Хадсон», 1959); Койт Реджинальд. Знаменитые иллюстраторы («Уиклиф пресс», 1964). (Прим. автора.)
13
«Линкольновский инн» – одна из четырех английских школ подготовки барристеров, адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.
14
«Карлуччос» – английская сеть итальянских кафе, ресторанов и магазинов.
15
«Конюшни» – старые конюшни, особенно в Лондоне, в настоящее время перестроенные под жилье и гаражи.