но который мог бы стать «ритмическим дискурсом какой‑либо эмоции, который иначе был бы невозможен» (и это повторяется как в эссе о Мэнгане, так и в «Стивенегерое»); а это всего лишь иной способ изложить теорию
112
Р. 271–272.
113
, гл. V, см.: . T. I. С. (пер. М. П. Богословской-Бобровой с изменениями; ср.: Роrtrаit. Р. ).
114
( Op. cit. P. 113) предполагает также связь этих идей с философией Беркли.
115
Р. 272.
116
, гл. V; см.: . T. I. С. (пер. М. П. Богословской-Бобровой с изменениями; ср.: Portrait. Р. —).
117
Букв. «чтойность» (лат.).
118
. Р.273.
119
, гл. V, см.: . T. I. С. — (пер. М. П. Богословской-Бобровой с изменениями; ср.: Portrait. Р. ).
120
Бытию (лат.).
121
P. 274. В этих формулировках Джойс предстает более тонким толкователем св. Фомы, чем многие неотомисты. О месте толкования Джойса в рамках неотомистской теории и современной историографии Средневековья см.: [ «Современная эстетика»]. Milano, Marzorati, 1960. P. 488–493.
122
Р. 273.
123
, гл. V, см.: . T. I. С. (пер. М. П. Богословской-Бобровой с некоторыми изменениями; ср.: Portrait. Р. —).
124
Р. 272.
125
См.: «The Idea of Literature. The Foundations of English Criticism». M., Progress Publishers. P. .
126
У. Эко цитирует итальянский перевод Марио Праца по изд.: Garzanti, Milano, 1944. Р. 60–65.
127
См.: Pater W. From «The Renaissance»: «The Idea of Literature. The Foundations of English Criticism». M., Progress Publishers. P. 134.
128
Герой романа Уолтера Патера «Марий-эпикуреец. Его чувства и мысли» ; русский перевод фрагментов романа, ).
129
Р.1oo; см. также эссе о Мэнгане в P. 82–83.
130
Рукопись «Эпифаний» хранится в Локвудской мемориальной библиотеке Университета города Буффало. Эти тексты весьма показательны для позиции юного Джойса. В число самых примечательных эпифаний входит, несомненно, диалог между Джойсом и господином Скеффингтоном, состоявшийся после смерти брата Джеймса. «Мне очень горько слышать о смерти Вашего брата… горестно, что об этом не стало известно вовремя… чтобы прийти на похороны…» «О, он был действительно