Коллектив авторов

Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.


Скачать книгу

жажда убийства! Держите его! Этот мошенник рехнулся!

      Фламминг.

      Вы что, хотите, чтобы это бесчестье пятнало меня и дальше? Я дворянин, негодяи…

      Шрамбольд.

      Дворянин и бесчестье! Отлично!

      Фламминг.

      Моя честь и телесное оскорбление! Ад и чума на этого парня! Юнец, где моя кляча? Укажи мне верный путь! Я прикончу этого юного негодяя! Эй, как бы мне хотелось хоть ненадолго забыть об этом, изгнав это из памяти ударами кнута! Но… отчего же?.. Спасибо, парень, что напоминаешь мне об этом! Где моя кляча? (Обращаясь к молодому человеку.) Чего ты здесь стоишь, ротозей? Взнуздай мою клячу, иначе я возьму вместо узды тебя! Клянусь честью, лицо Лойбальда посинеет! Подать сюда вина! И будь я плут, если до того как растоптать этого юнца, сделаю хотя бы один глоток! (Пьёт.) Чего ты хочешь, проказник? Я плут? Клянусь честью, невежа, я – не плут! (Пьёт.) Я – и брюхо, на которое наступили!.. Чтоб этому парню жаба пролезла в желудок! Наступить на брюхо!.. Если я стану помышлять не о мести, а о чём-то ином, то пусть каждый мой помысел изжарит меня в аду!

      Говорю же: один добрый, один точный, один ловкий удар! Чума на тебя! Наступить на брюхо!..

      Берингер.

      Эй, этот парень упивается своим позором. Идём, приятель, день уже давно надел свой чёрный чепец! Думаю, нам пора!

      Шрамбольд.

      Этот плут корчит такие рожи, словно он застрял между землёй и адом. Клянусь своей честью, этого парня здорово отдубасили! Пойдём, приятель! Шенк, счёт завтра!

      Уходит вместе с Берингером.

      Шенк.

      Эй, сколько я тебя помню, уходя, ты всегда говоришь одно и то же!

      Фламминг.

      Что, плуты ушли? Я отдал бы им всю свою добычу, если бы они не стали напоминать мне об этом. Или нет? Клянусь своей честью, я хотел бы отдать им свою добычу за то, что они напомнили мне об этом! Чума и дьявол! Я – и брюхо, на которое наступили!.. (Пьёт.)

      Шенк.

      Клянусь своей душой, я человек заурядный; но я бы охотно посыпал солью на его рану.

      Фламминг.

      Иди сюда, свирепое чудовище! Иди сюда, дьявол мести!

      Шенк.

      Что ты имеешь в виду, приятель?

      Фламминг.

      Послушай, парень, ты что, осёл?

      Шенк.

      Клянусь своей честью, если бы это было так, я бы не спрятал свои уши под головным убором!

      Фламминг.

      Эй, но ведь он на тебе! Значит, ты – не осёл. Так ты мошенник?

      Шенк.

      Душа моя, неужели в моих глазах лукавство?

      Фламминг.

      Сейчас ты выглядишь более честным. Нет, ты не мошенник. Ответь, есть ли в тебе нечто, усвоенное от других?

      Шенк.

      Думаю, я взял от всех понемногу: я могу быть глуп, как осёл, и хитёр, как мошенник.

      Фламминг.

      А мне нанесли телесное оскорбление: мне наступили на брюхо. Клянусь своей честью, этот парень – этот осёл с подрезанными ушами – наделён гораздо большим достоинством, чем я!10 Огонь и пламя на того парня! Чего нового, Шенк?

      Шенк.

      До моего слуха донеслось известие о том, что ты хочешь, чтобы тебе наступили на брюхо.

      Фламминг.

      Чума в твою пасть! Разве тебе что-то известно