Эшли Элстон

10 свиданий вслепую


Скачать книгу

что-то типа туники и сверху роба. Мне ужасно жарко, и я вся чешусь. И еще этот ужасный запах, свидетельствующий о том, что все эти вещи не извлекались на свет божий с прошлого Рождества.

      – А как же свидание, которое придумают Злодейки Джо? – спрашивает Оливия. Мои руки все еще лежат на ремне, который я начала было расстегивать. – Или тети Мэгги Мэй? Я приберегла бы возможность для этих случаев.

      – Не говоря уже о том, что тебе уготовили Злодейки Джо, – поддерживает ее Чарли, передергивая плечами. – Сохрани шанс.

      – Думаете, будет еще хуже, чем сейчас? – спрашивает Уэс Оливию и Чарли, показывая на меня.

      Оливия склоняет голову набок.

      – Думаю, вечер будет странный, но безобидный. Я бы больше волновалась из-за Злодеек Джо.

      Чарли согласно кивает.

      – Злодейки Джо злые.

      Я поднимаю руки вверх.

      – Вы хорошо рассмотрели, во что я одета? Вариантов ужасного развития событий сегодня вечером – бесконечное множество!

      – Может, мы придем и спасем тебя? Бабушка говорила, что ты должна ходить на свидания, но она ничего не говорила о том, что ты должна оставаться там до конца, – предлагает Оливия.

      Я надеюсь, что выражение моего лица становится грозным:

      – Вы клянетесь прийти за мной?

      – Да, – уверенно отвечает Оливия.

      Чарли смотрит в потолок, теребя подбородок.

      – Я не знаю. Это будет против правил, Софи. Особенно после того, что тетя Патрисия так постаралась учесть твои личные интересы и предпочтения, когда планировала столь глубокомысленное свидание.

      Я кидаю в него свою туфлю и поворачиваюсь к Уэсу:

      – Ну ты-то придешь за мной, правда?

      Он пожимает плечами и спокойно говорит:

      – Я не смогу помочь тебе. У меня есть планы на вечер.

      Конечно, у него есть планы. Мне не следует забывать, что у него есть подружка.

      – А, ну да. Встречаешься с Лаурой?

      Чарли поворачивается к Уэсу, вскидывая бровь.

      – Правда, что ли?

      – Да, – говорит Уэс таким тоном, что никто больше не хочет задавать ему вопросы на эту тему.

      Бабушка входит в комнату, неся стопку полотенец.

      – О боже, – бормочет она, увидев меня.

      Я вытаскиваю руки.

      – Это все из-за тебя, бабуля.

      Она бросает полотенца на кровать и обходит меня со всех сторон, цокая языком. Потом проводит рукой по моей руке.

      – В шов что-то вшито, – говорит она. Присев, она поднимает подол и несколько секунд что-то в нем ищет. – Ага!

      В следующее мгновение я вся начинаю сверкать огнями. В швы робы вшиты маленькие лампочки.

      – О боже мой, – едва выговаривает Оливия, а потом снова заливается смехом. Чарли и Уэс с недоумением разглядывают меня.

      – Зачем эти огни? Я не понимаю, – говорит Уэс.

      Бабушка встает.

      – Это смотрится празднично!

      – Это пожароопасно! Бабуля, ты должна освободить меня от этого! – лихорадочно кричу я.

      Она вскидывает бровь.

      – Ты хочешь воспользоваться правом отменить свидание?

      Я бросаю взгляд