‘Tis fine to be the man.”
“The gallows leads to hell.”
“‘Tis a big fire.”.
“Jehan, Jehan, the end will be bad.”
“The beginning will have been good.”
At that moment, the sound of a footstep was heard on the staircase.
“Silence!” said the archdeacon, laying his finger on his mouth, “here is Master Jacques. Listen, Jehan,” he added, in a low voice; “have a care never to speak of what you shall have seen or heard here. Hide yourself quickly under the furnace, and do not breathe.”
The scholar concealed himself; just then a happy idea occurred to him.
“By the way, Brother Claude, a form for not breathing.”
“Silence! I promise.”
“You must give it to me.”
“Take it, then!” said the archdeacon angrily, flinging his purse at him.
Jehan darted under the furnace again, and the door opened.
CHAPTER V. THE TWO MEN CLOTHED IN BLACK.
––––––––
THE PERSONAGE WHO ENTERED wore a black gown and a gloomy mien. The first point which struck the eye of our Jehan (who, as the reader will readily surmise, had ensconced himself in his nook in such a manner as to enable him to see and hear everything at his good pleasure) was the perfect sadness of the garments and the visage of this new-corner. There was, nevertheless, some sweetness diffused over that face, but it was the sweetness of a cat or a judge, an affected, treacherous sweetness. He was very gray and wrinkled, and not far from his sixtieth year, his eyes blinked, his eyebrows were white, his lip pendulous, and his hands large. When Jehan saw that it was only this, that is to say, no doubt a physician or a magistrate, and that this man had a nose very far from his mouth, a sign of stupidity, he nestled down in his hole, in despair at being obliged to pass an indefinite time in such an uncomfortable attitude, and in such bad company.
The archdeacon, in the meantime, had not even risen to receive this personage. He had made the latter a sign to seat himself on a stool near the door, and, after several moments of a silence which appeared to be a continuation of a preceding meditation, he said to him in a rather patronizing way, “Good day, Master Jacques.”
“Greeting, master,” replied the man in black.
There was in the two ways in which “Master Jacques” was pronounced on the one hand, and the “master” by preeminence on the other, the difference between monseigneur and monsieur, between domine and domne. It was evidently the meeting of a teacher and a disciple.
“Well!” resumed the archdeacon, after a fresh silence which Master Jacques took good care not to disturb, “how are you succeeding?”
“Alas! master,” said the other, with a sad smile, “I am still seeking the stone. Plenty of ashes. But not a spark of gold.”
Dom Claude made a gesture of impatience. “I am not talking to you of that, Master Jacques Charmolue, but of the trial of your magician. Is it not Marc Cenaine that you call him? the butler of the Court of Accounts? Does he confess his witchcraft? Have you been successful with the torture?”
“Alas! no,” replied Master Jacques, still with his sad smile; “we have not that consolation. That man is a stone. We might have him boiled in the Marché aux Pourceaux, before he would say anything. Nevertheless, we are sparing nothing for the sake of getting at the truth; he is already thoroughly dislocated, we are applying all the herbs of Saint John’s day; as saith the old comedian Plautus,—
‘Advorsum stimulos, laminas, crucesque, compedesque,
Nerros, catenas, carceres, numellas, pedicas, boias.’
Nothing answers; that man is terrible. I am at my wit’s end over him.”
“You have found nothing new in his house?”
“I’ faith, yes,” said Master Jacques, fumbling in his pouch; “this parchment. There are words in it which we cannot comprehend. The criminal advocate, Monsieur Philippe Lheulier, nevertheless, knows a little Hebrew, which he learned in that matter of the Jews of the Rue Kantersten, at Brussels.”
So saying, Master Jacques unrolled a parchment. “Give it here,” said the archdeacon. And casting his eyes upon this writing: “Pure magic, Master Jacques!” he exclaimed. “‘Emen-Hétan!’ ‘Tis the cry of the vampires when they arrive at the witches’ sabbath. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso! ‘Tis the command which chains the devil in hell. Hax, pax, max! that refers to medicine. A formula against the bite of mad dogs. Master Jacques! you are procurator to the king in the Ecclesiastical Courts: this parchment is abominable.”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.