с сыром (фр.).
5
Сорт сыра, по названию местности в Швейцарии.
6
Заварное тесто.
7
Ничего страшного (фр.).
8
Дерьмо! (фр.)
9
Удостоверение личности (фр.).
10
Сию минуту, я иду (фр.).
11
Конечно, мадам (фр.).
12
Я подожду (фр.).
13
Пустяки, мадам (фр.).
14
Добрый вечер, мадам. Добро пожаловать (фр.).
15
Спасибо (фр.).
16
Гаагская служба общественного питания (голландск.).
17
«Родился Божественный Ребенок» и «Это пастухи» – традиционные французские рождественские гимны.
18
«Мышь и кошка» – африканская песня.
19
Расстроена, потрясена (фр.).
20
Ваше величество (голландск.).
21
Дамы и господа, добро пожаловать! Гости отличаются… (фр.)
22
Тяжкий проступок, ложный шаг (фр.).
23
Скорее, быстрее (фр.).
24
Имя героини переводится с английского языка как «маргаритка».
25
Бланш Дюбуа – героиня пьесы Т. Уильямса «Трамвай «Желание» (1947), снискавшей триумфальный успех на сценах лучших те атров мира и по праву являющейся классикой американского театра.