Форд Мэдокс Форд

Конец парада. Каждому свое


Скачать книгу

Злые силы не дремлют, – заметил отец Консетт.

      Сильвия вновь вернулась в комнату, в руках у нее была телеграмма из нескольких страниц. Отец Консетт поднес их к свече – он страдал от легкой близорукости.

      – Мужчины омерзительны, все до единого, – заявила Сильвия. – Правда, мама?

      – Нет, я с этим не соглашусь, – сказала миссис Саттертуэйт. – Это слова бессердечной женщины.

      – Миссис Вандердекен говорит, что все мужчины гадкие и жить рядом с ними – мучительная обязанность женщины, – продолжила Сильвия.

      – Ты общаешься с этой развратницей? – спросила миссис Саттертуэйт. – Она ведь русская шпионка! И даже хуже!

      – Она была в Гусажу одновременно с нами, – сказала Сильвия. – И не нужно ахать. Она нас не выдаст. Это порядочный человек.

      – Я и не думала ахать, – заметила миссис Саттертуэйт.

      Священник, погруженный в чтение телеграммы, вдруг воскликнул:

      – Миссис Вандердекен! Боже упаси!

      На лице Сильвии, севшей на диван, отразилось вялое и скептическое веселье.

      – И что же вы о ней знаете? – спросила она у священника.

      – То же, что и вы, – ответил он. – И мне этого довольно.

      – Отец Консетт расширяет круг общения, – сообщила Сильвия матери.

      – Не стоит жить среди мерзавцев, если нет желания о них слышать, – сказал отец Консетт.

      Сильвия встала.

      – Немедленно перестаньте говорить гадости о моих друзьях, если хотите меня перевоспитывать и наставлять на путь истинный. Если бы не миссис Вандердекен, я бы сюда не приехала и вам некого было бы возвращать в свою церковь!

      – Не говорите так, дитя мое! – воскликнул священник. – По мне, так лучше, чтобы вы открыто жили во грехе, прости Господи.

      Сильвия вновь опустилась на диван, апатично сложив руки на коленях.

      – Как угодно, – сказала она, и отец погрузился в чтение четвертой страницы телеграммы.

      – Что это значит? – вдруг спросил он, вернувшись к первой странице. – «Возвращение ярма согласен», – прочел он со сбившимся дыханием.

      – Сильвия, иди зажги спиртовку. Скоро будем пить чай.

      – Такое чувство, будто я сельский мальчишка на побегушках… Почему бы тебе служанку не разбудить? – проговорила Сильвия, вновь поднимаясь. – «Ярмом» мы называем наш… союз, – пояснила она священнику.

      – Получается, между вами достаточно теплые чувства, раз вы придумываете общие эвфемизмы. Это я и хотел узнать. Смысл его слов я и так понял.

      – Среди этих, как вы их называете, эвфемизмов было довольно много обидных, – заметила Сильвия. – Проклятия превосходили числом комплименты.

      – Значит, эти проклятия звучали из твоих уст, – подметила миссис Саттертуэйт. – Кристофер ни единого обидного слова тебе не сказал.

      Недобрая усмешка тронула губы Сильвии. Она повернулась к священнику.

      – Вот она, мамина трагедия, – торжественно сообщила она. – Мой муж – один из ее любимчиков. Она его обожает. А он терпеть ее не может.

      С этими словами Сильвия неспешно вышла в соседнюю комнату,