такого человека, как Бэнкрофт, знакомство с Херстом было выгодным и могло оказаться полезным в его профессии.
– Мистер Херст, я рад, что вы проделали такой долгий путь, чтобы участвовать в торгах. Вы не будете разочарованы.
– Я готов получить удовольствие от них.
– Вот и отлично.
– Но я здесь не по причине торгов. На самом деле причины две. Первая – мне нужна определенная вещь.
Бэнкрофт насторожился:
– О! И что это такое?
– Я ищу небольшую старинную шкатулку из оникса. В ваших лондонских магазинах, случайно, нет этой вещицы?
– Точно не могу сказать, но, как только вернусь в Лондон, я сразу же проверю по своим каталогам. Вы могли бы описать детали этой шкатулки?
– У меня есть ее отличное описание. Я пришлю копию в ваш офис. Если вы найдете шкатулку, поверьте, я буду очень щедр.
Холодный, туманный день как будто немного просветлел.
– Я буду настойчив в поисках вашей шкатулки. А пока, я надеюсь, вы найдете на этих торгах не менее интересные вещицы. Покойный виконт был отменным коллекционером.
– Да, я слышал об этом. Я видел его на многих аукционах, но никогда не знал, что именно он коллекционирует. На одном из аукционов он купил весьма невыразительную картину малоизвестного художника, а на следующем – серебряный французский сервиз. Я не удивлюсь, если здесь найдется что-то, что мне захочется купить.
– А я уверен, что вам понравятся некоторые артефакты. Если вы хотите убедиться в их качестве, я позволю вам взглянуть на них до аукциона. Моя помощница как раз занята тем, что раскладывает их по витринам.
Взгляд Херста потеплел.
– Это мисс Макджеймс, не так ли?
– Миссис Макджеймс, – поправил Бэнкрофт, и в его голосе Херсту послышалось разочарование. – Она работает у меня только неделю, но хорошо разбирается в нашем деле.
– Вот как? Я, пожалуй, взгляну на эти артефакты. Благодарю. На тот случай, если у меня возникнут вопросы, меня может сопровождать миссис Макджеймс, пока вы наслаждаетесь сигарой. Могу предложить свою. Из Америки. Табак самого высокого качества. – Херст достал из кармана небольшой серебряный портсигар и открыл его. Сверху лежал лист табака. Херст вынул из-под него идеально скрученную сигару и протянул ее Бэнкрофту. Ноздри банкира защекотал нежный аромат. – Этот лист сохраняет в портсигаре необходимую влажность, – пояснил Херст.
Банкир понюхал сигару и вздохнул от удовольствия.
– Я обычно не курю во время работы, но здесь так холодно!
– Понимаю вас. – Херст положил портсигар в карман и отсалютовал Бэнкрофту. – Наслаждайтесь сигарой. Я скоро вернусь.
– Можете не спешить. Я подожду вас здесь, и мы…
Но Херст уже пересек террасу и вошел в дом. Замок щелкнул, и дверь за ним захлопнулась. Только после того как банкир почти докурил сигару, до Бэнкрофта дошло, что Херст так и не сказал о второй причине, по которой он приехал из Лондона в Шотландию.
Глава