Ричард Уэбстер

Родственные души. Отношения, пронесенные сквозь время


Скачать книгу

– светлая, блаженная душа,

      Я ж к огненному колесу прикован,

      И на него мои стекают слезы

      Расплавленным свинцом[32].

«Король Лир»

      Всё, всё – на короля! За жизнь, за душу,

      За жен, и за детей, и за долги,

      И за грехи – за всё король в ответе![33]

«Генрих V»

      Ляг, не броди в потемках

      И силу больше попусту не трать.

      Чем яростнее силишься, тем глубже

      Увязнешь. Подведи черту. Кончай.

      Иду, моя царица. – Эрос, Эрос! —

      Любимая, постой! Рука с рукой,

      Вдвоем в поля блаженные умерших,

      Где души отдыхают на цветах,

      Мы вступим гордо – им на загляденье.

      Не вкруг Дидоны и Энея будут

      Они теперь толпиться, а вкруг нас[34].

«Антоний и Клеопатра»

      Обет, обет, я дал обет. Неужто

      Принять на душу клятвопреступленье?

      Ни за Венецию![35]

«Венецианский купец»

      Сядь, Джессика. Смотри, как небосвод

      Усеян золотистыми кружками!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Вест-Энд – западная часть Лондона (к западу от стены Сити), где сосредоточена театральная и концертная жизнь – кварталы Сохо и Ковент-Гарден, музеи – Южный Кенсингтон, правительственные учреждения – Вестминстер, университеты и колледжи – Блумсбери, а также элитная недвижимость – Белгравия, Кенсингтон и фешенебельные магазины – Оксфорд-стрит, Риджент-стрит, Бонд-стрит. Вест-Энд принято представлять как антипод рабоче-пролетарскому (восточная часть) Лондону – Ист-Энду. – Примеч. пер.

      2

      Существует множество переводов «Пира» Платона. Мой экземпляр (перевод Сета Бенардета) включает в себя также «Диалоги Платона» под редакцией Эриха Сигала (New York, N.Y., Bantam Books, 1986), с. 251–254.

      3

      Gerald A. Larue. Ancient Myth and Modern Life. Long Beach, Calif.: Centerline Press, 1988, p. 155.

      4

      Barbara Watterson. Ancient Egypt. Stroud, UK: Sutton Publishing Limited, 1998, p. 32.

      5

      John Bradshaw. Creating Love: The Next Great Stage of Growth. N.Y.: Bantam Books, 1992, p. 121.

      6

      William Faulkner, Les Prix Nobel en, 1950. P. 71.

      7

      Richard Webster. Astral Travel for Beginners. St. Paul, Minn.: Llewellyn Publications, 1998, pp. xi–xii.

      8

      C. G. Jung. Memories, Dreams, Reflections. London, UK: Collins and Routledge and Kegan Paul, 1963, p. 183.

      9

      Музыка «соул» – от английского слова soul, что в переводе значит «душа». – Примеч. пер.

      10

      Noel Street. The Man Who Can Look Backward. New York, N.Y.: Samuel Weiser, Inc., 1969, p. 43.

      11

      Хотя концепт реинкарнации