Leo Tolstoy

War and Peace


Скачать книгу

the artificial smile on her lips, she got up and left the room. All Nicholas’ animation vanished. He waited for the first pause in the conversation, and then with a distressed face left the room to find Sónya.

      “How plainly all these young people wear their hearts on their sleeves!” said Anna Mikháylovna, pointing to Nicholas as he went out. “Cousinage—dangereux voisinage,” * she added.

      “Yes,” said the countess when the brightness these young people had brought into the room had vanished; and as if answering a question no one had put but which was always in her mind, “and how much suffering, how much anxiety one has had to go through that we might rejoice in them now! And yet really the anxiety is greater now than the joy. One is always, always anxious! Especially just at this age, so dangerous both for girls and boys.”

      “It all depends on the bringing up,” remarked the visitor.

      “Yes, you’re quite right,” continued the countess. “Till now I have always, thank God, been my children’s friend and had their full confidence,” said she, repeating the mistake of so many parents who imagine that their children have no secrets from them. “I know I shall always be my daughters’ first confidante, and that if Nicholas, with his impulsive nature, does get into mischief (a boy can’t help it), he will all the same never be like those Petersburg young men.”

      “Yes, they are splendid, splendid youngsters,” chimed in the count, who always solved questions that seemed to him perplexing by deciding that everything was splendid. “Just fancy: wants to be an hussar. What’s one to do, my dear?”

      “What a charming creature your younger girl is,” said the visitor; “a little volcano!”

      “Yes, a regular volcano,” said the count. “Takes after me! And what a voice she has; though she’s my daughter, I tell the truth when I say she’ll be a singer, a second Salomoni! We have engaged an Italian to give her lessons.”

      “Isn’t she too young? I have heard that it harms the voice to train it at that age.”

      “Oh no, not at all too young!” replied the count. “Why, our mothers used to be married at twelve or thirteen.”

      “And she’s in love with Borís already. Just fancy!” said the countess with a gentle smile, looking at Borís and went on, evidently concerned with a thought that always occupied her: “Now you see if I were to be severe with her and to forbid it ... goodness knows what they might be up to on the sly” (she meant that they would be kissing), “but as it is, I know every word she utters. She will come running to me of her own accord in the evening and tell me everything. Perhaps I spoil her, but really that seems the best plan. With her elder sister I was stricter.”

      “Yes, I was brought up quite differently,” remarked the handsome elder daughter, Countess Véra, with a smile.

      But the smile did not enhance Véra’s beauty as smiles generally do; on the contrary it gave her an unnatural, and therefore unpleasant, expression. Véra was good-looking, not at all stupid, quick at learning, was well brought up, and had a pleasant voice; what she said was true and appropriate, yet, strange to say, everyone—the visitors and countess alike—turned to look at her as if wondering why she had said it, and they all felt awkward.

      “People are always too clever with their eldest children and try to make something exceptional of them,” said the visitor.

      “What’s the good of denying it, my dear? Our dear countess was too clever with Véra,” said the count. “Well, what of that? She’s turned out splendidly all the same,” he added, winking at Véra.

      The guests got up and took their leave, promising to return to dinner.

      “What manners! I thought they would never go,” said the countess, when she had seen her guests out.

      * Cousinhood is a dangerous neighborhood.

      When Natásha ran out of the drawing room she only went as far as the conservatory. There she paused and stood listening to the conversation in the drawing room, waiting for Borís to come out. She was already growing impatient, and stamped her foot, ready to cry at his not coming at once, when she heard the young man’s discreet steps approaching neither quickly nor slowly. At this Natásha dashed swiftly among the flower tubs and hid there.

      Borís paused in the middle of the room, looked round, brushed a little dust from the sleeve of his uniform, and going up to a mirror examined his handsome face. Natásha, very still, peered out from her ambush, waiting to see what he would do. He stood a little while before the glass, smiled, and walked toward the other door. Natásha was about to call him but changed her mind. “Let him look for me,” thought she. Hardly had Borís gone than Sónya, flushed, in tears, and muttering angrily, came in at the other door. Natásha checked her first impulse to run out to her, and remained in her hiding place, watching—as under an invisible cap—to see what went on in the world. She was experiencing a new and peculiar pleasure. Sónya, muttering to herself, kept looking round toward the drawing room door. It opened and Nicholas came in.

      “Sónya, what is the matter with you? How can you?” said he, running up to her.

      “It’s nothing, nothing; leave me alone!” sobbed Sónya.

      “Ah, I know what it is.”

      “Well, if you do, so much the better, and you can go back to her!”

      “Só-o-onya! Look here! How can you torture me and yourself like that, for a mere fancy?” said Nicholas taking her hand.

      Sónya did not pull it away, and left off crying. Natásha, not stirring and scarcely breathing, watched from her ambush with sparkling eyes. “What will happen now?” thought she.

      “Sónya! What is anyone in the world to me? You alone are everything!” said Nicholas. “And I will prove it to you.”

      “I don’t like you to talk like that.”

      “Well, then, I won’t; only forgive me, Sónya!” He drew her to him and kissed her.

      “Oh, how nice,” thought Natásha; and when Sónya and Nicholas had gone out of the conservatory she followed and called Borís to her.

      “Borís, come here,” said she with a sly and significant look. “I have something to tell you. Here, here!” and she led him into the conservatory to the place among the tubs where she had been hiding.

      Borís followed her, smiling.

      “What is the something?” asked he.

      She grew confused, glanced round, and, seeing the doll she had thrown down on one of the tubs, picked it up.

      “Kiss the doll,” said she.

      Borís looked attentively and kindly at her eager face, but did not reply.

      “Don’t you want to? Well, then, come here,” said she, and went further in among the plants and threw down the doll. “Closer, closer!” she whispered.

      She caught the young officer by his cuffs, and a look of solemnity and fear appeared on her flushed face.

      “And me? Would you like to kiss me?” she whispered almost inaudibly, glancing up at him from under her brows, smiling, and almost crying from excitement.

      Borís blushed.

      “How funny you are!” he said, bending down to her and blushing still more, but he waited and did nothing.

      Suddenly she jumped up onto a tub to be higher than he, embraced him so that both her slender bare arms clasped him above his neck, and, tossing back her hair, kissed him full on the lips.

      Then she slipped down among the flowerpots on the other side of the tubs and stood, hanging her head.

      “Natásha,” he said, “you know that I love you, but....”

      “You are in love with me?” Natásha