салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
barwa – tu: mundur, mundurek. [przypis edytorski]
2
obrócić się (daw.) – skręcić. [przypis edytorski]
3
znowuj (gw.) – znowu. [przypis edytorski]
4
on, w onym (daw.) – ten, w tym. [przypis edytorski]
5
ino (daw.) – tylko. [przypis edytorski]
6
nie masz (daw.) – nie ma. [przypis edytorski]
7
pomnieć (daw.) – pamiętać; zwracać na coś uwagę. [przypis edytorski]
8
przecz (daw.) – dlaczego, po co. [przypis edytorski]
9
trza (gw.) – trzeba. [przypis edytorski]
10
Bogiem a prawdą – mówiąc szczerze, w istocie, naprawdę. [przypis edytorski]
11
taj coże (gw.) – to i cóż, no i co. [przypis edytorski]
12
rozwierać (daw.) – dziś: otwierać. [przypis edytorski]
13
przystojnie (daw.) – tu: przyzwoicie, właściwie. [przypis edytorski]
14
przez (tu gw.) – bez. [przypis edytorski]
15
bez (tu gw.) – przez; bez noc – przez noc, w ciągu nocy. [przypis edytorski]
16
wirydarz (daw.; z łac. viridarium: ogród, park) – wewnętrzny dziedziniec, otoczony krużgankami (długimi gankami), często z ogrodem lub studnią. [przypis edytorski]
17
zaświaty – tu: odległe miejsce. [przypis edytorski]
18
pośledni (daw.) – gorszy. [przypis edytorski]
19
Barbara Zápolya (ok. 1490–1515) – polska królowa w latach 1512–1515, pierwsza żona Zygmunta Starego. [przypis edytorski]
20
parlare italiano, utrapiare polono, wymyślare androno, nulla niente di buono – żartobliwa stylizacja na język włoski: mówić po włosku, dokazywać po polsku, wymyślać androny (bzdury), nic dobrego (niegrzeczne dzieci). [przypis edytorski]
21
pókiż – tu: jak długo. [przypis edytorski]
22
wżdy (daw.) – przecież. [przypis edytorski]
23
bucić się (daw.) – pysznić się, przechwalać się. [przypis edytorski]
24
rzec (daw.) – powiedzieć. [przypis edytorski]
25
pokąd (daw.) – dopóki. [przypis edytorski]
26
poła – brzeg ubrania (płaszcza, marynarki itp.). [przypis edytorski]
27
imać się (daw.) – trzymać, chwytać. [przypis edytorski]
28
ostać (daw.) – zostać. [przypis edytorski]
29
fraucymer (z niem. Frauenzimmer) – komnata kobiet, pokój dla dam. [przypis edytorski]
30
beze a. bez (tu gw.) – przez. [przypis edytorski]
31
takoż (daw.) – dziś: także. [przypis edytorski]
32
febra – tu: gorączka. [przypis edytorski]
33
prysiudy (z ukr.) – przysiady, figury taneczne. [przypis edytorski]
34
Che orgia! Che demoni! Che bestie infernale! (z wł.) – co za orgia, co za demony, co za bestie piekielne. [przypis edytorski]
35
Czicho mi saras! – cicho mi zaraz. [przypis edytorski]
36
I'orecchie mi crepano (z wł.) – uszy mi pękną. [przypis edytorski]
37
che pazie diaboli incarnati (z wł.) – że paziowie to diabły wcielone. [przypis edytorski]
38
łokieć – daw. miara długości, ok. 0,6 m. [przypis edytorski]
39
dziwować się – dziś: dziwić się. [przypis edytorski]
40
bigos – tu: awantura. [przypis edytorski]
41
z nadsypką – dziś: z nawiązką; dać więcej, niż się należy. [przypis edytorski]
42
bajać (daw.) – kłamać. [przypis edytorski]
43
na wierzchu – tu: na przedzie. [przypis edytorski]
44
roztasować – tu: rozpakować. [przypis edytorski]
45
ciżmy – daw. rodzaj obuwia o czubkach wywiniętych nieco w górę.