Евгений Сухов

Джоконда улыбается ворам


Скачать книгу

даже не пытайся узнать имя этого художника, иначе мне придется продать тебе этот щит за настоящую цену.

      – И сколько же это будет стоить?

      – В таком случае тебе придется распродавать все свое имущество, включая мастерскую вместе с учениками, – посмотрел он на юношей, прислушивавшихся к разговору. – А мне просто хочется сделать тебе приятное.

      – Хм, может, ты действительно прав. И во сколько обойдется мне это… приятное?

      – О! Я попрошу немного, – воздел Пьеро глаза к небу, мысленно просчитывая сумму, какую следует вытянуть из башмачника. – Думаю, что сто дукатов будет в самый раз.

      – Сто дукатов?! – невольно ахнул башмачник, продолжая рассматривать щит.

      Хмыкнув, Пьеро проговорил:

      – Или ты полагаешь, что работа великого Филиппо Брунелли не стоит таких денег?

      – Мне следует понимать твои слова так, что ты назвал мне имя художника, расписавшего этот щит? – прищурился недоверчивый башмачник. – Хорошо! Я дам тебе за этот щит сто дукатов! Кто бы ни разрисовывал этот щит, но он стоит этих денег. У этого человека настоящее дарование!

      Отцепив от пояса объемный кожаный кошель, инкрустированный жемчугом, он развязал горловину и, достав горсть монет, отсчитал сто дукатов.

      – Возьми! Если у тебя будет что-нибудь похожее, неси непременно мне! Всегда отыщешь во мне благодарного покупателя.

      – Не переживай, Скамучья, я так и сделаю, – не скрывая удовольствия, проговорил мессэр и положил в карман деньги. – Поверь мне, тебя ожидает сюрприз.

      Расставшись с башмачником, довольный Пьеро быстрым шагом заторопился к карете.

      – Так куда мы теперь? – спросил слуга, взяв поводья.

      – Ты знаешь, где находится мастерская Верроккьо? – спросил Пьеро.

      – Андреа дель Верроккьо? – почтительно переспросил слуга.

      – Его самого.

      – Знаю. Около Палаццо Веккьо.

      – Вот и поезжай туда.

      Встряхнув поводьями, слуга поторопил лошадок.

      – А ну, пошли! Застоялись, черти!

      Кучер аккуратно проезжал по узким улочкам города, порой они бывали настолько узкими, что бока кареты едва не касались стен домов. Прохожие, встречавшиеся на пути, предусмотрительно прятались в подъездах, во дворах. Еще через полчаса показалась зубчатая башня Палаццо Веккьо.

      – Приехали, хозяин, – объявил Морицио.

      Пьеро вышел из кареты и направился под арку в небольшой каменный пристройке огромного серого здания, где располагалась мастерская знаменитого художника.

      Андреа дель Верроккьо оказался мужчиной крепкого сложения немногим за сорок лет. Одет он был не без изыска: в темно-синий камзол, отороченный внизу бархатной ленточкой; могучую шею обтягивал плотный ворот с большой золоченой пуговицей. Крупный с горбинкой нос контрастировал с тонкими бесцветными губами; лоб у маэстро был высокий, прорезанный грубоватыми длинными морщинами; брови слегка нависшие, из под них на собеседника взирали зеленовато-серые глаза.

      Во внешности художника не отмечалось