Buchanani Dialogum “De Jure Regni apud Scotos”» (1581).
Уильям Баркли (William Barclay, 1546–1608) – шотландский юрист, автор трактатов «De Regno et Regali Potestali adversus Buchananum, Brutum, Boucherium et reliquos Monarchomachos» (1600) и «De potestatae Papae» (1609).
10
Локк имеет в виду проповеди, превозносившие королевскую прерогативу, которые читали в 1627 г. Роберт Сибторп (Robert Sybthorpe, Of Apostolique Obedience) и Роджер Манверинг (Roger Manwaring. Religion and Allegiance).
11
Достигая головой облаков (лат.); выражение из «Энеиды» Вергилия (IV, 177).
12
«Что касается пожалований и даров, которые, подобно власти отца, ведут свое происхождение от бога или природы, то никакая власть человека, уступающая ей в силе, не может ограничить их или устанавливать какие-либо законы, ограничивающие их» (З., с. 158).
«Писание учит, что высшая власть изначально принадлежала отцу без каких-либо ограничений» (З., с. 245).
13
Между прочим, мимоходом (франц.).
14
Тайны власти (лат.).
15
В «Патриархе» Филмер возражал против идеи подчинения светской власти папству, которую кардинал Р. Беллармин теоретически защищал в своем сочинении «De Potestale Summi Pontifici» (1610).
16
Филипп Хантон (Philip Hunton, 1604–1682), английский политический писатель и богослов, издал в 1643 г. «A Treatise of Monarchie» («Трактат о монархии»), в котором высказывался в пользу ограниченной монархии. «Анархия ограниченной или смешанной монархии» была написана Филмером как замечания на этот трактат Хантона.
17
Работы Филмера изобилуют цитатами из книги «De la Republique» («О республике») французского политического мыслителя Жана Бодена (Jean Bodin, 1530–1596).
18
Путем рождения родители приобретают право в отношении детей (лат.). См.: Гроций Г. О праве войны и мира. М., 1956. Кн. II. С. 242.
19
Джон Селден (John Selden. 1584–1654) был известным юристом. Филмер цитировал из его трактата «Mare Clausumu» (1635). В этом трактате «Закрытое море», направленном против доктрины свободного моря Гуго Гроция (Mare Libertum, 1608), Селден защищал права англичан на моря, омывающие их остров, в противовес притязаниям голландцев.
20
Т. е. ползущее животное (лат.).
21
Септуагинта (от лат. septuageni) – перевод на греческий язык Ветхого завета, который, по преданию, осуществили с еврейского семьдесят толковников в III–II вв. до н. э.
22
Локк ссылается на работу Генри Эйнсворта (Henry Ainsworth. Annotations upon the Five Books of Moses, the booke of the Psalmes…, 1622). Имея в виду это место из кн. Бытия (1, 28), Эйнсворт пишет: «За такое положение человека… Давид восхваляет господа в Пс 8».
23
З., Пред.
24
Вследствие этого, поэтому (лат.).
25
Быт 10.
26
Время, которое Ной жил после потопа.