Стивен Кинг

11/22/63


Скачать книгу

оставить все как есть, могла ему в этом посодействовать.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Общий эквивалентный аттестат – свидетельство о среднем образовании, которое выдается после прохождения тестирования по пяти основным предметам в рамках Программы аттестации взрослых. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      Лисбонская средняя школа (которую окончил Стивен Кинг).

      3

      Марка рабочей одежды.

      4

      Американская художница-любительница, одна из главных представителей американского примитивизма (наст. имя Анна Мэри Мозес, 1860–1961).

      5

      Профессиональная футбольная команда. До 1971 г. называлась «Бостонские патриоты».

      6

      Американский профессиональный бейсболист.

      7

      Намек на знаменитый рекламный лозунг компании «Хайнц» – «57 видов».

      8

      Поэма «Сказание о древнем мореходе» английского поэта Сэмюэля Тейлора Кольриджа начинается с того, как главный герой останавливает одного из троих гостей, идущих на свадьбу.

      9

      Серебряный сертификат (англ.).

      10

      Герой повести английского писателя Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

      11

      Имеются в виду декоративные отверстия на крыльях моделей «бьюиков».

      12

      Смысл существования (фр.).

      13

      Американский киноактер.

      14

      Газированный напиток, популярный в Северной Америке.

      15

      Десять центов.

      16

      Игра слов, основанная на особенностях чикагского выговора. Когда турист произносит название нужного ему места (East Machias), старику фермеру слышится: «Ease My Itchy Ass», то есть: «Эй, старина, не подскажете, как добраться до моего зудящего зада?»

      17

      Горячее блюдо быстрого приготовления: все ингредиенты жарятся в глубокой сковороде на максимальном огне.

      18

      Уотерфорд – город в Ирландии, славящийся своим хрусталем.

      19

      Самый знаменитый гейзер в Йеллоустонском национальном парке.

      20

      Имеется в виду одно из наиболее примечательных каменных формирований в районе города Глен-Инс.

      21

      «Переломный момент» по-английски – watershed moment; основное значение слова watershed – водораздел, водосборный бассейн.