Джиллиан Хантер

Дневники герцогини


Скачать книгу

нужно сосредоточиться, – сказала Харриет. – Пожалуйста, перестань тревожиться.

      – Это выше моих сил. Уже одно то скверно, что ты велела кучеру ехать к заведению миссис Уотсон, чтобы убедиться, что герцог все еще там. Страшно подумать, что двух дам нашего положения застанут болтающимися вокруг борделя.

      – Однажды я тут работала, – пробормотала Харриет, прикрыв глаза.

      – Я умру, если нас кто-нибудь узнает.

      – Тогда тебе лучше спрятаться за занавеску, а не выглядывать.

      – Бизнес тут определенно процветает, – сказала Шарлотта. – За то короткое время, что мы объехали кругом, я прибывающим джентльменам счет потеряла.

      – Один из этих джентльменов сама знаешь кто.

      – Не напоминай мне. – Шарлотта уже измучила себя этой мыслью. Нетрудно вообразить герцога в окружении женщин, горящих желанием удовлетворить самые извращенные прихоти.

      – Мы в Белгравии, – открыв глаза, сказала Харриет.

      – Как ты узнала?

      – По стуку колес по булыжникам. – Харриет хмуро посмотрела на нее. – Если не можешь держаться спокойно, оставайся в карете.

      – Нет, – решительно сказала Шарлотта. – Так нечестно.

      Двадцать минут спустя Шарлотта пожалела, что не передумала. Даже в своих самых тайных помыслах она представить себе не могла, что будет прятаться в кустах, чтобы пробраться в дом Гидеона. Леди никогда не наносит визит джентльмену, если только не желает, чтобы ее быстро обнаружили.

      Харриет отцепила юбку от колючей ветки.

      – Зачем только он посадил розы под самым окном?

      – Место для них вполне подходящее, – ответила Шарлотта, покусывая палец.

      – Не тогда, когда ты продираешься сквозь кусты в газовом бальном платье.

      – Думаю, садовник герцога растил их здесь не для того, чтобы погубить твой гардероб.

      – Не болтай. Кто-нибудь может услышать.

      Шарлотта смотрела на темные ряды деревьев в саду.

      – Откуда?

      – Из служебных помещений. Или из соседнего дома. Окно внизу выходит прямо на нас. И не отвечай, если кто-нибудь спросит, кто идет. Просто спокойно поднимись и закрой окно. Передай мне долото, пожалуйста.

      Шарлотта потянулась к бисерной сумочке Харриет.

      – Поверить не могу.

      – Во что?

      – «Передай мне долото, пожалуйста». Мы только этим утром сидели за завтраком, и ты просила передать щипчики для сахара. Это взлом чужого дома, Харриет.

      – Да уж, это не ночь в опере. Ты нашла?

      – Нет пока. Подержи мой веер.

      – Скажи на милость, зачем ты взяла с собой веер?

      – Без него я чувствую себя голой. Вот. – Шарлотта вручила Харриет инструмент. – Как по-твоему, герцог надолго уехал?

      – Это его первая официальная ночь с любовницей. Думаю, он не вернется домой до рассвета. Я ее как-то видела. Она очень красива. Маленькая и смуглая. – Харриет ловко орудовала долотом. – Готово. Иди первой.

      Прокравшись в кухню, они выждали несколько минут, и Харриет повторила инструкции, которые дала Шарлотте в карете.

      – Начнем