(Guds Moder og Himlens Veninde.) It has shaped much of my thinking about Mary. My take on Mary is obviously Protestant, but I do appreciate and have learned much from the reverence in which she is held by Roman Catholics and what they have thought about her. One can see evidence of their regard in the thousands of beautiful paintings of Mary which have been painted down through time.
The Marian tradition is filled with conventions and understandings that one can see in any of the paintings. Mary is usually dressed in a blue cape over a red gown. Green foliage for life and white lilies for purity appear regularly in these scenes. She is usually reading a book when Gabriel approaches her. Tradition teaches that she was reading the prophecies of the Messiah. Elizabeth wears gold for her age. For the middle ages, colors, flowers and gems had a mystical language all their own, the meanings of which we have lost, but which are vital to the depictions of Mary. And which we can still read if we know this. Naturally, these many portrayals of Mary, with their brilliant and beautiful colors, were resources for me as were the gems used throughough the Bible as signs of heaven.
Generally, I used the Italian sonnet in the Eve sonnets, and the English for Mary. Both have been popular with English writers since the sixteenth century. Edmund Spenser, William Shakespeare, John Milton, John Keats, and William Wordsworth, and moderns like Edna St. Vincent Millay and Elinor Wiley, have left behind superb sonnets in traditional forms: Spenser, the tightest form with its rhyme scheme of abab bcbc cdcd ee, Shakespeare with his abab cdcd, efef gg now known as either the Shakespearean sonnet or English sonnet; John Milton perfected the Italian sonnet in English with its slightly more demanding rhyme scheme in the octet: abba cddc, and less so in the sestet, efgefg, efggfe, or some pattern like that. The English sonnet form is easier until the concluding couplet at the end which can easily degenerate into doggerel. All of their poems have what the tradition calls the turn, usually between the eighth and ninth lines, whch usually goes back and reflects on the first part, or raises the thinking into a higher plane. This is almost as natural as breathing in and out. The form demands the turn.
The music of the sonnet is to be found in its use of the iambic pentameter line, which is the basic line of English poetry. Fourteen lines, around 140 syllables give or take a few, are what Wordsworth called a “scanty plot of ground.” But as he concluded in one of his own sonnets “those who have felt too much liberty/have found brief solace there.” Unfortunately, too many contemporary poets have lost the subtleties of iambs, in the search for vivid surprises of thought, rather than in the music of well wrought poesy.
Thinking of the story of redemption from the point of view of either of these pivotal women has enriched my understanding of the Christian faith and helped me to feel more deeply the passion of Christ as his mother looked on. That has been a devotional experience that over the time has been enriching and powerful. It is my hope that these sonnets can cause pondering and wonder in my readers, as they have with me.
I am grateful to Lisbeth Smedegaard Andersen for her exploration of many of these themes in her book on Mary. Additionally, Alice Parker, long interested especially in Eve—her setting of Archibald MacLeish’s Eve poems were instructive as were her comments on both collections of my sonnets. Robert Schultz, Professor of English and Poet in Residence at Roanoke College, an old friend and student, helped greatly with the Eve sonnets. Tom Maakestad, the artist whose work graces the cover, continues to surprise with the accomplished beauty of his art. My gratitude to all four is filled with a deep satisfaction that knows no bounds. Most of all I must thank Jill Baumgaertner for reading the work and encouraging me to seek publication. She has been a friend to many a poet over time. For being a friend to me in this process, she has given my work a future, a future I had come not to expect. A poet should not say there are no words to express her gratitude. There are many, the best simply: Thank you.
Gracia Grindal
September 2017
Book One
I
My body turned toward his, my better part
Drawn to the perfect image of my own,
Pulling me toward his dust, bone of my bone,
My bliss, my paradise, my beating heart.
We tripped through Eden, our primeval park,
Mingling our spirits and our flesh as one.
I worshiped his blameless body, him alone,
Mapping our pleasures on a virgin chart.
We played our roles like children out of sight
Feasting on fruit from unforbidden trees,
Tasting the savory dishes of new desire,
Lying beneath a starry quilt of night
Spread out beyond the farthest galaxies,
Our nuptials feted by celestial choirs.
II 1
“Thou shalt not eat of the golden fruit of the tree
In the midst of the garden,” the voice a negative
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.